A comienzos de diciembre de 1997 se actualizará el sistema en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi (ONUN). | UN | وسيجري تحسين النظام في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في مطلع كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
A comienzos de enero se registró una violación del acantonamiento en un lugar de almacenamiento de armas al este de Banja Luka, de donde los serbios de Bosnia retiraron 450 cartuchos de municiones de 7,62 milímetros. | UN | وسُجﱢل انتهاك واحد ﻷحكام التجميع في المواقع، وذلك في مطلع كانون الثاني/يناير، في أحد مواقع اﻷسلحة شرقي بانيا لوكا، عندما قام صرب البوسنة بنقل ٤٥٠ قذيفة من عيار ٧,٦٢ ملم. |
Se prevé que el Sr. Mwakawago entrará en funciones en Sierra Leona a comienzos de enero de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يتسلم السيد مواكاواغو مهامه في سيراليون في مطلع كانون الثاني/يناير 2004. |
La secretaría del Tribunal Especial inauguró su sede permanente a comienzos de enero en Freetown. | UN | وفي مطلع كانون الثاني/يناير، افتتح قلم المحكمة الخاصة مقره الدائم في فريتاون. |
A primeros de enero se creó en Mostar una oficina regional que se ocupara del sur de Bosnia y Herzegovina una vez concluido el mandato del Enviado Especial de la Unión Europea. | UN | وتم إنشاء مكتب إقليمي في موشتار في مطلع كانون الثاني/يناير لتغطية جنوبي البوسنة والهرسك في أعقاب نهاية ولاية المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي. |
Había comenzado a despejarse el predio y la reconstrucción del antiguo Hotel Sebroko estaba en marcha, y cabía prever que el personal podría comenzar a trasladarse a fines de diciembre de 2004 o comienzos de enero de 2005. | UN | كما أُفيدت بأن أعمال تمهيد الأرض وإعادة إعمار فندق سيبروكو السابق جارية، ومن المتوقع أن يتمكن الموظفون من المباشرة بالانتقال إليه في أواخر شهر كانون الأول/ديسمبر 2004 أو مطلع كانون الثاني/يناير 2005. |
A comienzos de enero, Al-Shabaab atacó cuatro puestos de control de la policía en las afueras de Boosaaso. | UN | وفي مطلع كانون الثاني/يناير، شنت حركة الشباب أربع غارات على مراكز تفتيش تابعة للشرطة خارج بوساسو. |
En la Conferencia complementaria de Addis Abeba sobre el Programa de 100 Días, realizada a comienzos de diciembre de 1992, los participantes convinieron en que los expertos debían concentrarse en 1993 para iniciar el regreso de Somalia a la normalidad. | UN | واتفق المشتركون في مؤتمر أديس أبابا لمتابعة برنامج اﻟ ١٠٠ يوم في مطلع كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على ضرورة تركيز الجهود في عام ١٩٩٣ على الشروع في إعادة الصومال الى حالتها الطبيعية. |
15. La UNOMIL alcanzó su total autorizado de 368 observadores militares, entre ellos 20 funcionarios médicos y 45 ingenieros, a comienzos de enero de 1994. | UN | ١٥ - بلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في مطلع كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ مجموع قوامها المأذون به البالغ ٣٦٨ مراقبا عسكريا، بما في ذلك ٢٠ موظفا طبيا و٤٥ من أفراد الهندسة. |
A comienzos de enero de 1998 se hizo un estudio físico completo y se llegó a la conclusión de que se necesitaban 15 millones de dólares para realizar obras de seguridad urgentes en el embalse de Derbandikhan y 2 millones de dólares para obras en el embalse de Dokan. | UN | وأجري مسح هندسي كامل في مطلع كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أوضحت نتائجه أن هناك حاجة إلى ١٥ مليون دولار ﻷعمال عاجلة متصلة بسلامة سد دربندخان، وإلى مليوني دولار لﻷعمال اللازمة لسد دوكان. |
Dicho proyecto tenía el propósito de facilitar una transición sin tropiezos al año 2000 y evitar que se interrumpieran indebidamente las operaciones de la OIT a comienzos de enero de 2000. | UN | وكان الهدف من هذا المسعى ضمان الانتقال إلى عام ٢٠٠٠ انتقالا سلسا وضمان عدم تعطل أعمال المنظمة من غير لزوم في مطلع كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
La próxima reunión de la Comisión Conjunta está prevista para comienzos de diciembre de 1998, en Londres.” | UN | ومن المخطط عقد اجتماع اللجنة المشتركة في لندن في مطلع كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ " . |
A comienzos de diciembre de 2000, los talibanes le notificaron que, en vista de la inminente adopción por el Consejo de Seguridad de nuevas sanciones contra los talibanes, no podían seguir aceptando a las Naciones Unidas como intermediario imparcial y que, aunque deseaban proseguir el diálogo con el Frente Unido, no querían hacerlo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر 2000، علم ممثلي الشخصي من طالبان أنها لم تعد تقبل، ومجلس الأمن على وشك اعتماد جزاءات جديدة ضد طالبان، بأن تقوم الأمم المتحدة بدور الوسيط المحايد، وأنها وإن كانت على استعداد للدخول في حوار مع الجبهة المتحدة، لن تكون مستعدة للقيام بذلك تحت إشراف الأمم المتحدة. |
75. La secretaría se propone organizar a comienzos de diciembre de 2001 un taller sobre cuestiones metodológicas y operacionales relacionadas con las directrices de la Convención Marco para la presentación de informes y para el examen. | UN | 75- تزمع الأمانة تنظيم حلقة عمل بشأن المسائل المنهجية والتنفيذية المتصلة بالمبادئ التوجيهية للاتفاقية بشأن الإبلاغ والاستعراض في مطلع كانون الأول/ديسمبر 2001. |
El grupo LURD tomó Voinjama a comienzos de diciembre de 2001, y en las semanas siguientes atacó Vahun y más tarde Foya. | UN | وسقطت فوانجاما في قبضة جبهة الليبريين المتحدين في مطلع كانون الأول/ديسمبر 2001، وفي الأسابيع التالية لذلك تعرضت فاهون ومن ثمَّ فويا للهجوم. |
A comienzos de enero, en colaboración estrecha con organizaciones no gubernamentales, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), la MONUC participó en misiones de evaluación humanitaria en la zona. | UN | وفي مطلع كانون الثاني/يناير، شاركت البعثة، في إطار شراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأغذية العالمي، في مهمات لتقييم الاحتياجات الإنسانية بتلك المنطقة. |
Tras su aprobación, se presentaron en primer lugar a los Estados Miembros durante una reunión del Grupo de los 77 y China celebrada a comienzos de diciembre de 2004. | UN | وبعد موافقتهما على النتائج، أحيلت هذه النتائج أولا إلى الدول الأعضاء خلال اجتماع لمجموعة الـ77 والصين في مطلع كانون الأول/ديسمبر 2004. |
El hecho de celebrar el curso práctico a comienzos de diciembre había sido positivo, según algunos de los miembros entrantes, porque para entonces habían tenido la ocasión de asistir a algunas de las consultas oficiosas. | UN | ويرى بعض الأعضاء الجدد أن عقد حلقة العمل هذه في مطلع كانون الأول/ديسمبر كان أمرا موفقا، حيث إنهم استطاعوا بحلول ذلك الوقت مشاهدة بعض المشاورات غير الرسمية. |
Dicha publicidad se emitió en junio y agosto de 2004 y se está emitiendo de nuevo desde julio hasta primeros de diciembre de 2005. | UN | وجرى بث هذه البرامج الدعائية في شهري حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2004، ويعاد بثها خلال الفترة من تموز/يوليه وحتى مطلع كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Espero que para primeros de diciembre Saybolt pueda certificar que esos sistemas cumplen los requisitos pertinentes, con lo cual 14 agentes de inspección del petróleo serán destacados a Mina al-Bakr, Zajo y Ceyhan. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن شركة " سيبولت " في مطلع كانون اﻷول/ديسمبر من أن تشهد بأن أجهزة القياس هذه تفي بالمعايير المقبولة، ثم يتم وزع مفتشي النفط البالغ عددهم أربعة عشر مفتشا على مواني البكر وزاخو وجيهان. |
15. Pocos se esperaban la impactante respuesta de principios de enero. | UN | 15- وقلّ من كان يتوقع الرد الصادم في مطلع كانون الثاني/يناير. |