No obstante, el Comité lamenta que el informe no facilite información sobre la aplicación de la Convención, como se pide en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. | UN | ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |
Se podría facilitar información más específica que la que se requiere en el cuadro 1.B.2 del FCI, por ejemplo: | UN | يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدول 1.B.2 في استمارة الإبلاغ الموحدة، مثل: |
Por consiguiente, esos países no exoneraban a la Caja de los impuestos directos de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y sus organizaciones, aprobada por todos los Estados Miembros. | UN | وبناء عليه، لم تعف هذه البلدان الصندوق من الضرائب المباشرة كما هو مطلوب في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، التي اعتمدتها جميع الدول اﻷعضاء. |
Desafortunadamente, las Naciones Unidas no participaron en la observación de las elecciones palestinas, como se le había solicitado en el párrafo 7 de la resolución. | UN | ولسوء الحظ، لم تشترك اﻷمم المتحدة في رصد الانتخابات الفلسطينية كما هو مطلوب في الفقرة ٧. |
Por último, mi delegación confía en que, como se solicita en la resolución y en la Declaración, todos los Estados apliquen ambos textos de buena fe y con eficacia. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
Estoy buscado en cuatro continentes. No puedo solo presentarme en un hospital. | Open Subtitles | أنا مطلوب في اربع قارات لا أستطيع المرور على مستشفى |
Por otro lado, algunas organizaciones internacionales pueden verse atribuir funciones que van más allá de lo que se exige en el presente artículo. | UN | ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة. |
No obstante, el Comité lamenta que el informe no facilite información sobre la aplicación de la Convención, como se pide en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. | UN | ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |
Sírvase facilitar detalles sobre las medidas adoptadas para el intercambio de información según se pide en este apartado. | UN | :: يرجى إعطاء تفاصيل عن الترتيبات المتخذة لتبادل المعلومات كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية. |
Este sistema ya está listo para su aplicación en todos los países y, como se pide en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Jahannesburgo, deberá estar en pleno funcionamiento a más tardar en 2008. | UN | وتنفذ البلدان النظام الآن، وفقا لما هو مطلوب في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بحيث يصبح عاملا بالكامل بحلول عام 2008. |
Se podría facilitar información más específica que la que se requiere en los cuadros 4.E y 4.F del FCI. | UN | يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدولين 4.E و4.F في استمارة الإبلاغ الموحدة. |
Se podría facilitar información más específica que la que se requiere en el cuadro 1.B.2 del FCI, por ejemplo: | UN | يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدول 1.B.2 في نموذج الإبلاغ الموحد، مثل: |
Antes de responder a las preguntas concretas del cuestionario, los Países Bajos desean hacer un comentario sobre el enfoque y alcance general del tema, según lo dispuesto en las observaciones finales del cuestionario. | UN | قبل الإجابة على الأسئلة المحددة الواردة في الاستبيان، ترغب هولندا في التعليق على النهج العام ونطاق الموضوع، كما هو مطلوب في التعليقات الختامية للاستبيان. |
El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte facilite datos pormenorizados sobre la composición de la población, según lo dispuesto en las directrices para la presentación de informes del Comité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات تفصيلية بشأن تكوينها السكاني، على نحو ما هو مطلوب في المبادئ التوجيهية للجنة لتقديم التقارير. |
Cada una de esas dimensiones, si se coordinan bien y con sensibilidad para con las necesidades cambiantes , puede contribuir a crear un ambiente colectivo que facilite el desarrollo social, de conformidad con lo solicitado en el capítulo I del Programa de Acción aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وكل واحد من هذه اﻷبعاد، يستطيع، إذا كان حسن التنسيق ومراعيا للحاجات المتغيرة، أن يسهم بدوره داخل بيئة تمكينية مدعومة بصورة جماعية لتحقيق تنمية اجتماعية أوسع، كما هو مطلوب في الفصل اﻷول من برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Sin embargo ya no es posible el redespliegue de la misión para el 30 de junio de 1995, solicitado en la resolución 994 (1995). | UN | غير أنه لم يعد من الممكن إعادة وزع البعثة بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، كما هو مطلوب في القرار ٩٤٤ )١٩٩٥(. |
En otros, el apoyo del sistema de las Naciones Unidas se solicita en todas las esferas directamente relacionadas con el desarrollo económico y social. | UN | وفي بلدان أخرى، فإن دعم منظومة اﻷمم المتحدة مطلوب في جميع المجالات المتصلة مباشرة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ha sido un hombre buscado en su patria nativa desde hace unos años. | Open Subtitles | وهو رجل مطلوب في بلده الأصلي منذ بضع سنوات حتى الآن |
Por otro lado, algunas organizaciones internacionales pueden verse atribuir funciones que van más allá de lo que se exige en el presente artículo. | UN | ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة. |
Y déjame adivinar, te necesitan en la oficina para resolver algo durante toda la noche y sólo tú puedes hacerlo. | Open Subtitles | دعني أخمن ، أنت مطلوب في المكتب لحل أمر ما طوال الليل وأنا الوحيد القادر على حله |
Como se pedía en la resolución 53/217, el Secretario General indica a continuación: | UN | 2 - وكما هو مطلوب في القرار 53/217، يعرض الأمين العام أدناه ما يلي: |
Mientras las mujeres y las niñas no gocen de una igualdad entre los géneros plena, tal como exige el tercer Objetivo, la consecución de los siete objetivos restantes será inviable. | UN | وعلى الرغم من أن النساء والفتيات لازلن يُحرمن من المساواة الكاملة بين الجنسين كما هو مطلوب في إطار االهدف 3، لا يمكن تحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |
3. La Comisión elaborará un formato para la presentación de informes de los Estados como se estipula en los artículos 12 y 13. | UN | ٣ - تضع اللجنة شكل التقارير التي ستقدمها الدول حسبما هو مطلوب في المادتين ١٢ و ١٣. |
Es evidente que la ordenación de nuestros océanos no se puede seguir dejando a regímenes y sectores por separado, sino que debe ser considerada de forma exhaustiva e integral, como se establece en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el Programa 21. | UN | ومن الواضح أن إدارة محيطاتنا لا يمكن أن تترك إلى أنظمة وقطاعات منفصلة، بل يجب النظر إليها بطريقة شاملة ومتكاملة، كما هو مطلوب في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن ٢١. |
Tal como se pidió en la Declaración Ministerial de Columbus, la labor se centrará en tres esferas, a saber, telecomunicaciones, banca y seguros, y transportes. | UN | سيتركز العمل، حسبما هو مطلوب في إعلان كولومبوس الوزاري، على ثلاثة مجالات هي الاتصالات، والعمل المصرفي والتأمين، والنقل. |
No del todo. Te buscan en operaciones. | Open Subtitles | -بتاتاً، أنت مطلوب في غرفة العمليات |
Los Ministros convinieron en que, una vez que el Iraq reanudara su plena cooperación según lo pedido en la resolución 1194 del Consejo, podría realizarse el examen y que éste debería ocuparse del cumplimiento por parte del Iraq y de lo que queda por hacer en el marco de las resoluciones pertinentes. | UN | واتفقوا على أن يجرى هذا الاستعراض فور استئناف العراق لتعاونه الكامل حسبما هو مطلوب في القرار ٤٩١١، وأن يتناول امتثال العراق وما تبقى من أعمال يتعين الاضطلاع بها بموجب القرارات ذات الصلة. |