Nos solidarizamos con China y con Bangladesh, que han padecido vastas y prolongadas inundaciones. | UN | ونحن نتعاطف أيضا مع الصين وبنغلاديش اللتين قاستا من فيضانات كبيرة مطولة. |
Después de un prolongado debate en el que participaron varios representantes, se retiró la enmienda propuesta. | UN | وبعد مناقشة مطولة اشترك فيها عدد من الممثلين سحب التعديل المقترح. |
Es trágico que bajo la presión de conflictos prolongados, numerosas sociedades hayan sufrido un deterioro radical de sus valores comunitarios, o su desmoronamiento total. | UN | ومما يثير اﻷسى أن مجتمعات كثيرة شهدت تراجع قيمها المحلية بصورة جذرية، إن لم تتحطم بالكامل، تحت ضغط صراعات مطولة. |
Desde mediados de 1997 varios países han emitido bonos internacionales por vez primera o han vuelto al mercado de esos bonos después de largas ausencias. | UN | ومنذ منتصف عام ٦٩٩١، أصدر عدد من البلدان سندات دولية ﻷول مرة أو عاد ﻷسواق هذه السندات بعد فترات غياب مطولة. |
El sistema se hundió estrepitosamente a mediados del citado decenio, cuando una crisis alimentaria prolongada provocó una malnutrición incontrolable y otras tragedias. | UN | وشهد النظام فشلا ذريعا في منتصف التسعينيات عندما أدت أزمة غذاء مطولة إلى تفشي سوء التغذية وحدوث مآس أخرى. |
A menudo no hay oportunidad de hacer una revisión general de un documento largo que ha sido traducido por varios traductores autorrevisores. | UN | وفي غالب اﻷحيان لا تتوافر فرصة ﻹجراء استعراض شامل لوثيقة مطولة ترجمها عدة مترجمين يعملون على أساس المراجعة الذاتية. |
Esperamos que esto lleve a conclusiones a la vez originales y prácticas, y no a repeticiones y largos documentos y discursos. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يسفر هذا عن نتائج مبتكرة وعملية بدلا من ترديد عبارات معادة وإصـــدار وثائـــق وبيانات مطولة. |
Estos proyectos de resolución de la Primera Comisión son extremadamente delicados, y por ello a veces requieren prolongadas consultas. | UN | إن مشاريــع قرارات اللجنــة اﻷولى هذه حساسة بصورة مفرطة، وبالتالــي فإنهــا تقتضــي أحيانا إجراء مشاورات مطولة. |
La actual escala, que es el resultado de prolongadas negociaciones entre los Estados Miembros, no debe sufrir cambios abruptos. | UN | والجدول الحالي، الذي جاء نتيجة مفاوضات مطولة بين الدول الأعضاء، ينبغي ألا تُدخل عليه تغييرات جذرية. |
La búsqueda de consenso requería negociaciones prolongadas. | UN | وتطلب البحث عن توافق في اﻵراء مفاوضات مطولة. |
El Tatmadaw no tiene intenciones de mantenerse en el poder por un período prolongado. | UN | والقوات المسلحة لا تعتزم التمسك بمقاليد السلطة لفترة مطولة. |
Es cierto que determinados proyectos requieren un período de negociación prolongado. | UN | ومن المؤكد أن بعض النصوص تتطلب مفاوضات مطولة. |
Afrontamos también los prolongados conflictos armados que afectan cada vez más a los Estados y poblaciones ya vulnerables. | UN | كما أننا نواجه بصراعات مسلحة مطولة تؤثر بشكل متزايد على الدول والسكان المعرضين بالفعل للخطر. |
Todos los métodos conocidos de ejecución judicial en uso en la actualidad, incluida la ejecución por inyección mortal han sido criticados por el hecho de que causan sufrimientos prolongados o exigen la repetición del proceso. | UN | إن كل المعروف من طرق الاعدام بموجب حكم قضائي التي تستخدم اليوم، بما فيها الاعدام حقنا بجرعة مهلكة، قد تعرضت للانتقادات لتسببها في آلام مطولة أو لتحتم تكرار عملية التنفيذ. |
Después de realizar largas consultas con la industria, ha decidido mantener esa posición. | UN | وبعد مشاورات مطولة مع قطاع الصناعة قررت الحفاظ على ذلك الموقف. |
Advierte del peligro que entraña abrumarlos aun más con directrices excesivamente largas y detalladas. | UN | وحـذرت من إثقالهـا بقـدر أكبر بمبادئ توجيهية مطولة ومفصلة على نحو مفرط. |
Al igual que muchos países pequeños en desarrollo, todavía nos encontramos en el proceso de recuperación gradual posterior a la recesión prolongada que ha afectado a todo el mundo. | UN | ونحن، مثل الكثير من البلدان النامية اﻷخرى، لا نزال في عملية الانتعاش التدريجي بعد نكسة مطولة أحاقت بالعالم بأسره. |
Observo también la ausencia prolongada de las delegaciones en el Salón, lo que nos impide proceder a formular anuncios que son importantes para todos los miembros. | UN | وألاحظ أيضا تغيب وفود لفترات مطولة من القاعة، مما يحول دون قيامي بإعلان معلومات هامة بالنسبة لجميع اﻷعضاء. |
Lograr los objetivos establecidos en la Cumbre será un proceso largo y complejo. | UN | إن تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة سيكون عملية مطولة ومعقدة. |
Dichos miembros habían insistido en que el sistema funcionaba adecuadamente y habían propuesto largos estudios de cuestiones que requerían soluciones urgentes. | UN | ويعتقد هؤلاء اﻷعضاء أن النظام يعمل بصورة جيدة؛ واقترحوا إجراء دراسات مطولة لمسائل تستلزم حلولا عاجلة. |
Al fijar estas fechas, el Gobierno tuvo en cuenta la petición inicial de una visita más larga, de 14 días. | UN | ولتحديد الفترة المذكورة أعلاه للزيارة، أخذت الحكومة بعين الاعتبار الطلب اﻷصلي لزيارة مطولة تستغرق أربعة عشر يوما. |
Sería necesario contar con la cooperación de los participantes para evitar extensas descripciones de actividades nacionales o internacionales. | UN | وسيتطلب اﻷمر تعاون المشاركين بتفاديهم تقديم بيانات وطنية مطولة لﻷنشطة الوطنية والدولية. |
El informe introduce amplias divagaciones conceptuales que, en el mejor de los casos, son innecesarias. | UN | ٣٢ - ويتضمن التقرير استطرادات مفاهيمية مطولة هي، في أفضل الحالات، عديمة الفائدة. |
Puesto que estos materiales podrían ser relativamente extensos y numerosos, sería muy costoso traducirlos y distribuirlos de la manera normal. | UN | وبالنظر إلى أن هذه المواد ستكون مطولة وكثيرة نسبيا، فستكون عملية ترجمتها وتوزيعها بالطريقة العادية باهظة التكلفة. |
Respecto de la segunda pregunta — ¿qué debemos hacer? —, resulta ya evidente que habrá aquí una amplia diversidad de opiniones y un extenso debate. | UN | والسؤال الثاني هو ما الذي يجب أن نفعله؟. وهذا السؤال وضح بالفعل أنه ستثار بشأنه آراء متنوعه وستدور حوله مناقشة مطولة. |
Un participante consideró que era probable que el establecimiento de nuevos instrumentos jurídicos internacionales llevara mucho tiempo y afectara la soberanía nacional. | UN | وارتأى أحد المشتركين أن من المحتمل أن يتطلب إنشاء صكوك قانونية دولية جديدة عملية مطولة تجور على السيادة الوطنية. |
Los preparativos para una fase ampliada de IIS comenzarían inmediatamente después de la aprobación de la solicitud por el Consejo Ejecutivo. | UN | أما اﻷعمال التحضيرية لمرحلة مطولة من التفتيش الموقعي فتبدأ فور موافقة المجلس التنفيذي على الطلب. |
El número de preguntas que requerían una respuesta por escrito extensa se había mantenido al mínimo. | UN | وروعي الإبقاء على عدد الأسئلة التي تتطلب إجابة تحريرية مطولة عند حده الأدنى. |