En otro caso, el alcalde de Rahat participó en una manifestación pública contra la violencia doméstica. | UN | وفي قضية أخرى، شارك رئيس بلدية رهط في مظاهرة عامة ضد العنف العائلي. |
La negativa del tribunal tuvo como respuesta una manifestación pública de protesta y este acto de intimidación tuvo en definitiva como resultado la aceptación por el tribunal de la orden gubernativa. | UN | وقد أدى رفض المحكمة هذا إلى تنظيم مظاهرة عامة ضد المحكمة؛ وأسفر هذا التخويف في النهاية عن امتثال المحكمة لتعليمات الحاكم. |
Entre los ejemplos citados por la CEDHU figura el caso de un miembro de una organización de derechos humanos, que en 2006 fue detenido y agredido por oficiales del ejército durante una manifestación pública. | UN | وتشمل الأمثلة التي أوردتها اللجنة حالة أحد أعضاء منظمة من منظمات حقوق الإنسان جرى احتجازه عام 2006 خلال مظاهرة عامة وتعرَّض للاعتداء من قِبل العسكريين. |
Resulta importante señalar que entre el año de 1993 y la presente fecha se han llevado a cabo 135 manifestaciones públicas autorizadas por la Gobernación Departamental a grupos sociales, sindicatos, asociaciones de estudiantes, gremiales, populares y de campesinos, federaciones de sindicatos, movimientos de pobladores, desplazados, retornados, profesionales, magisterio, entre otros. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أنه منذ عام ٣٩٩١ جرت ٥٣١ مظاهرة عامة أذنت بها مكاتب حكام المحافظات، كان من منظميها الجماعات الاجتماعية ونقابات العمال ورابطات الطلاب والرابطات التجارية والمجموعات الشعبية ومجموعات الفلاحين واتحادات نقابات العمال وحركات سكان مدن اﻷخصاص واﻷشخاص النازحون والعائدون والفنيون والمعلمون. |
Se refería a los defensores de los derechos humanos que fueron interrogados por la División de Criminología de Colombo acerca de los antecedentes, los objetivos y los detalles de su labor, después de que distribuyeran dos folletos durante una manifestación pública. | UN | وتتعلق الرسالة بمدافعين عن حقوق الإنسان استجوبتهم شعبة مكافحة الجريمة في كولومبو بشأن تاريخ وأهداف وتفاصيل عملهم، بعد توزيعهم نشرتين خلال مظاهرة عامة. |
3. El 28 de septiembre de 2009, una manifestación pública pacífica para pedir la organización de elecciones libres en Guinea fue reprimida violentamente por la junta militar en el poder. | UN | 3- في 28 أيلول/سبتمبر 2009، قمع المجلس العسكري الحاكم بعنف مظاهرة عامة سلمية دعت إلى تنظيم انتخابات حرة في غينيا. |
2.4 En 2006, el autor participó en una manifestación pública frente a la Embajada de la República Islámica del Irán en Berna con un grupo árabe. | UN | 2-4 وفي عام 2006، شارك صاحب الشكوى في مظاهرة عامة أمام سفارة إيران في بيرن مع مجموعة عربية. |
2.4 En 2006, el autor participó en una manifestación pública frente a la Embajada de la República Islámica del Irán en Berna con un grupo árabe. | UN | 2-4 وفي عام 2006، شارك صاحب الشكوى في مظاهرة عامة أمام سفارة إيران في بيرن مع مجموعة عربية. |
130. Si una persona fallece o resulta herida o si los bienes de un individuo son destruidos o dañados durante una manifestación pública o por un acto de violencia o de terror, las personas autorizadas legalmente para pedir indemnización por los daños y perjuicios causados pueden denunciar a los organismos del Estado responsables de la prevención de esos daños. | UN | ٠٣١- وإذا ما توفي الشخص أو لحق به ضرر جسماني أو إذا ما تعرضت ملكية الفرد للتدمير أو التلف أثناء مسيرة أو مظاهرة عامة أو ﻷي من أحداث العنف أو اﻹرهاب، يجوز لﻷشخاص الذين يحق لهم قانوناً طلب التعويض عن الضرر مقاضاة الوكالات الحكومية المسؤولة عن منع هذا الضرر. |
547. En cumplimiento del artículo 32 de la Ordenanza de policía y en interés del orden público, para poder celebrar una manifestación pública se requiere un permiso que concede el Ministro de Asuntos Generales o un funcionario elegido por el Ministro. | UN | ٥٤٨- وعملا بالمادة ٣٢ من القرار الخاص بالشرطة، وحفاظا على النظام العام، يُشترط لتنظيم أية مظاهرة عامة الحصول على إذن مكتوب صادر عن وزير الشؤون العامة أو عن مسؤول يحدده الوزير. |
El 3 de julio de 2005 tuvo lugar en Hebrón una manifestación pública en la que al parecer se golpeó a periodistas y se les confiscaron sus cámaras. | UN | ففي 3 تموز/يوليه 2005، قامت مظاهرة عامة في الخليل وادعي أن صحفيين قد تعرضوا خلالها للضرب وأن أجهزة التصوير الخاصة بهم قد صودرت. |
En otros casos, un miembro de la organización Comité pro Agua sin Arsénico fue acusado de rebelión tras una manifestación pública en la que se pedía al municipio de Quito que se suministrara agua limpia a la población. | UN | وفي حالة أخرى، اتُهمت منظمة Comité Pro Agua sin Arsénico بالتمرد بعد قيامها بتنظيم مظاهرة عامة تطالب بلدية كيتو بتزويد السكان بمياه شرب نقية. |
En diciembre de 2006, en Zamora Chinchipe, la organización Comité de Defensa de la Vida organizó una manifestación pública en contra de la explotación minera, y en mayo de 2007 se ha iniciado una investigación de sus dirigentes, por asociación ilícita. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قامت منظمة " لجنة الدفاع عن الحياة " بتنظيم مظاهرة عامة في زامورا شينشيبي للمطالبة بوقف عمليات التعدين، فخضع قادتها في أيار/مايو 2007 للتحقيق معهم بتهمة تكوين جمعية غير قانونية. |
148. En junio de 2007, el Consejo Nacional de los Derechos de la Mujer y el comité de mujeres del Congreso Nacional, con el apoyo de la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer, organizaron una manifestación pública delante del Congreso Nacional para poner de relieve la ausencia sistemática de las mujeres en los espacios de poder y fomentar una reforma política en la que también se tenga en cuenta la perspectiva de género. | UN | 148- وفي حزيران/يونيه 2007، شجع المجلس الوطني لحقوق المرأة والمجموعة النسائية في المؤتمر الوطني بدعم من الأمانة على إقامة مظاهرة عامة أمام مقر المؤتمر الوطني لجذب الاهتمام إلى غياب المرأة المنتظم عن مواقع السلطة والتشجيع على الإصلاح السياسي أيضاً من منطلق جنساني. |
El Vicepresidente destacó, entre otras cosas, la función de vigilancia que había desempeñado la SUHAKAM mediante el despliegue de equipos de observadores durante una manifestación pública potencialmente difícil. | UN | وسلطت نائبة الرئيس الأضواء في جملة أمور على دور الرصد الذي اضطلعت به لجنة حقوق الإنسان في ماليزيا (سوهاكام) خلال مظاهرة عامة حساسة بنشر أفرقة المراقبين. |
23. Por ejemplo, en Malasia la Ley de Reunión Pacífica de 2012 prohíbe que los menores de 21 años organicen manifestaciones públicas. | UN | 23- ففي ماليزيا، على سبيل المثال، يحظر قانون التجمع السلمي لعام 2012 على الأشخاص دون سن 21 تنظيم مظاهرة عامة. |
Se celebraron 24 manifestaciones públicas pacíficas asociadas con los arrestos del Tribunal, así como con juicios, arrestos e investigaciones judiciales sobre cuestiones delicadas, principalmente de antiguos miembros del ELK acusados, entre otras cosas, de crímenes de guerra, terrorismo y delincuencia organizada. | UN | وجرى تنظيم 24 مظاهرة عامة سلمية بشأن الاعتقالات التي أجرتها المحكمة، والاعتقالات والتحقيقات القضائية والمحاكمات الحساسة، المتعلقة بالأعضاء السابقين في جيش تحرير كوسوفو المتهمين في جملة أمور بجرائم حرب وبالإرهاب وبالجريمة المنظمة. |
En el período de octubre a diciembre, hubo 24 manifestaciones públicas, en comparación con 31 sólo en septiembre y 79 en el período comprendido entre junio y agosto. | UN | وخلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر، خرجت 24 مظاهرة عامة بالمقارنة مع 31 مظاهرة في 31 أيلول/سبتمبر وحده و 79 مظاهرة بين حزيران/يونيه وآب/أغسطس. |
Contrariamente a lo que sucedía en los primeros meses después de su despliegue el año pasado, entre el 31 de enero y el 30 de junio la Misión no registró ninguna distribución de panfletos ni ninguna manifestación pública a favor del retorno al orden constitucional. | UN | وعلى عكس اﻷشهر اﻷولى التي تلت وزع البعثة في السنة الماضية، فإن البعثة لم تسجل في الفترة من ٣١ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ حزيران/يونيه أي توزيع لمنشورات أو أية مظاهرة عامة تنادي بعودة النظام الدستوري. |
Dos semanas antes de la visita del Comité Especial, la población árabe del Golán ocupado inició una demostración pública con miras a expresar su rechazo de la ocupación israelí, sus tarjetas de identificación y el sistema escolar que les han impuesto. | UN | 86 - وقبل زيارة اللجنة الخاصة بأسبوعين، نظم السكان العرب في الجولان المحتل مظاهرة عامة عبروا خلالها عن رفضهم للاحتلال الإسرائيلي وبطاقة الهوية الممنوحة لهم ونظام التعليم المفروض عليهم. |
En un informe reciente, el Relator Especial sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación observó que podían surgir inquietudes de seguridad cuando los jóvenes participaban en algunas manifestaciones públicas, pero que leyes como las de Malasia [donde los menores de 15 años de edad no pueden manifestarse públicamente] no estaban formuladas de forma suficientemente exhaustiva para hacer frente a este problema concreto. | UN | وفي تقرير صدر مؤخرا، أبدى المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات ملاحظة جاء فيها أنه: " يحتمل وجود شواغل تتعلق بالسلامة عند مشاركة الشباب في بعض المظاهرات العامة. ومع ذلك، ... فإن بعض القوانين، في ماليزيا على سبيل المثال، [حيث لا يمكن للأطفال دون سن 15 سنة المشاركة في مظاهرة عامة] ليست مصممة بالتحديد الكافي لمعالجة تلك الشواغل. |
Desde su regreso, la Misión no registró en Puerto Príncipe ninguna reunión pública ni ninguna manifestación pública de los sectores favorables al Presidente. | UN | ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس. |