Como otras naciones amantes de la paz, Belarús denuncia firmemente el extremismo y el terrorismo en todas sus manifestaciones. | UN | إن بيلاروس تدين بقوة، مثلها في ذلك مثل غيرها من الدول المحبة للسلام، التطرف واﻹرهاب بجميع مظاهرهما. |
La rabia es el factor más evidente de la violencia y el conflicto y de sus manifestaciones. | UN | والغضب هو أوضح العوامل المحرضة على العنف والصراع، وأبرز مظاهرهما. |
Se alentaban y promovían la cultura y la ciencia en todas sus manifestaciones. | UN | ويجري تشجيع وتعزيز الثقافة والعلم بكافة مظاهرهما. |
En Cuba se fomenta y promueve la cultura y las ciencias en todas sus manifestaciones. Se preconiza la libertad de creación artística, la defensa de la identidad cultural cubana y la conservación del patrimonio y la riqueza artística e histórica de la nación. | UN | تُعزز كوبا الثقافة والعلم بجميع مظاهرهما وتنهض بهما، كما هو الشأن بالنسبة إلى حرية الإبداع الفني، والدفاع عن هوية كوبا الثقافية والحفاظ على تراثها وثروتها الفنية والتاريخية. |
El racismo y la discriminación racial siguen constituyendo una plaga en Europa y en otros países occidentales, y la islamofobia es una de sus manifestaciones, como lo demuestra el indignante incidente de la quema del Corán. | UN | وذكر أن العنصرية والتمييز العنصري ما زالا مستشريين في بلدان أوروبا وغيرها من البلدان الغربية وأن من مظاهرهما كراهية الإسلام كما تتجلى من حادثة إحراق القرآن البشعة. |
41. Otro delegado afirmó que el respeto de los derechos de las minorías se fundamentaba en la eliminación del racismo y la discriminación en todas sus manifestaciones. | UN | 41- وأكد مندوب آخر أن احترام حقوق الأقليات يستند إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع مظاهرهما. |
La pobreza no ha disminuido, se ataca a los civiles en conculcación del derecho internacional, agentes estatales y no estatales siguen perpetrando actos de violencia, se puede afirmar que el racismo y la intolerancia, en todas sus manifestaciones contemporáneas, han aumentado, la democracia y el imperio de la ley se ven amenazados, y a la letanía de los males del mundo ahora se suma el terrorismo. | UN | ولم يتراجع الفقر؛ ويُستهدف المدنيون في انتهاك للقانون الدولي؛ ويتواصل العنف الذي ترتكبه الدول وغير الدول؛ ويمكن القول إن العنصرية والتعصب بكل مظاهرهما المعاصرة، قد ازدادا؛ والديمقراطية وسيادة القانون مهددتان. وعلينا أن نضيف الإرهاب إلى قائمة مصائب العالم. |
45. Como los estudios basados en las víctimas de la delincuencia demuestran, hacer frente a la delincuencia y la violencia en todas sus manifestaciones en África exige que se forjen instituciones encargadas del mantenimiento del orden y de la justicia penal justas, responsables y eficaces. | UN | 45- وكما يُستدل من إحصاءات الإيذاء، فإن التصدي للجريمة والعنف بكل مظاهرهما في أفريقيا يتطلب إنشاء مؤسسات لإنفاذ القوانين وللعدالة الجنائية تكون منصفة ومسؤولة وفعّالة. |
El Comité Especial está profundamente dedicado al objetivo de la erradicación del colonialismo antes de fin de este siglo, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, que especifican claramente los objetivos que han de seguir las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización hasta el año 2000, y la apertura de un nuevo milenio, libre de los flagelos del colonialismo y del racismo en todas sus manifestaciones. | UN | " واللجنة الخاصة ملتزمة التزاما راسخا بالهدف المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل نهاية هذا القرن، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تحدد بوضوح اﻷهداف التي يتعين على اﻷمم المتحدة السعي من أجل تحقيقها في ميدان إنهاء الاستعمار حتى عام ٠٠٠٢، وببدء ألف سنة جديدة خالية من ويلات الاستعمار والعنصرية بجميع مظاهرهما. |