Además, el Estado Parte tenía en su poder información de que la ANR no era reconocida como un movimiento de oposición en el Chad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوفر للدولة الطرف معلومات تفيد بأن التحالف لا يعتبر حركة معارضة في تشاد. |
El procedimiento se estaba demorando mucho, pero no había oposición en el país a la ratificación. | UN | وقال أن الأمر يحتاج إلى وقت طويل إلا أنه لا توجد معارضة في البلد للتصديق على التعديل. |
Por último, el Comité considera que los autores no han demostrado su activismo político de oposición en Suiza. | UN | وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا قيامهم بأنشطة سياسية معارضة في سويسرا. |
Presuntamente tres de los detenidos habían aparecido en la televisión para confesar que miembros del Frente Nacional para la Salvación de Libia, grupo de oposición en el exilio los había reclutado como agentes del espionaje estadounidense. | UN | وأفيد أن ثلاثة من المحتجزين ظهروا على التلفزيون واعترفوا بأنهم جندوا كعملاء للمخابرات اﻷمريكية بواسطة أعضاء من الجبهة الوطنية لانقاذ ليبيا، وهي مجموعة معارضة في المنفى. |
El Jefe de la Oposición es el miembro de la Asamblea que dirige el mayor partido de oposición de esa Cámara o, si ningún partido se encuentra en esa situación, el miembro de esa Cámara que a juicio de Gobernador puede ser aceptado como Jefe de la Oposición por la mayoría de los miembros de ésta. | UN | ويكون زعيم المعارضة ذلك العضو في مجلس النواب الذي يترأس أكبر حزب معارضة في المجلس أو، إذا لم يكن هنالك من حزب معارضة، يكون ذلك العضو الذي يبدو للحاكم أنه مقبولاً لدى أغلبية أعضاء المعارضة في المجلس. |
ccc) José Antonio Pérez Moré, opositor de Pinar del Río, detenido el martes 18 de marzo. | UN | (ج ج ج) خوسيه أنتونيو بيريس موريه، وهو شخصية معارضة في بينار ديل ريو، ألقي القبض عليه يوم الثلاثاء الموافق 18 آذار/مارس. |
No existen de hecho partidos de oposición en la propia Libia; la oposición tiene su base en Londres donde se celebran reuniones en el Centro de Estudios Estratégicos con apoyo de la CIA. | UN | وفي الواقع لا توجد أحزاب معارضة في ليبيا نفسها؛ فالمعارضة تتخذ قاعدتها في لندن، حيث تُعقد الاجتماعات في مركز الدراسات الاستراتيجية بدعم من المخابرات المركزية اﻷمريكية. |
Esta opinión suscitó oposición en el Grupo de Trabajo. | UN | ولقي هذا الرأي معارضة في الفريق العامل. |
Nadie puede menoscabar los derechos, las libertades ni la dignidad de las personas que constituyen una minoría de oposición en los partidos políticos, las asociaciones públicas y los movimientos de masas. | UN | ولا يجوز لأي شخص المساس بحقوق وحريات وكرامة الأشخاص الذين يشكلون أقليات معارضة في الأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية والحركات الجماهيرية. |
En esas circunstancias, el Estado parte llega a la conclusión de que no es probable que el autor hubiese desplegado en realidad actividades políticas de oposición en su país de origen. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، تخلص الدولة الطرف إلى أن من المستبعد أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أية أنشطة سياسية معارضة في بلده الأصلي. |
En esas circunstancias, el Estado parte llega a la conclusión de que no es probable que el autor hubiese desplegado en realidad actividades políticas de oposición en su país de origen. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، تخلص الدولة الطرف إلى أن من المستبعد أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أية أنشطة سياسية معارضة في بلده الأصلي. |
En los medios de difusión oficiales se suelen dar a conocer las opiniones de la oposición en la forma de cartas a la redacción, junto con declaraciones y cartas oficiales. | UN | وتُنشر بانتظام في وسائط الإعلام الحكومية آراء معارضة في شكل رسائل إلى رؤساء التحرير، إلى جانب البيانات الرسمية والرسائل الحكومية. |
Dado que uno de los motivos de su detención fue que al parecer el Sr. Ali intervenía en una campaña internacional en contra del Tribunal, la fuente afirma que su detención es un intento de evitar cualquier voz de oposición en Bangladesh. | UN | وبالنظر إلى أن أحد أسباب إلقاء القبض عليه هو ادعاء أنه يقوم بحملة دولية ضد المحكمة، فإن المصدر يؤكد أن احتجازه يشكل محاولة لمنع أي أصوات معارضة في بنغلاديش. |
No hubiéramos tenido oposición en la elección. | Open Subtitles | ولن نواجه معارضة في الانتخابات |
Esa decisión del Presidente Chirac halló oposición en toda la región del Pacífico, en especial en Tahití y Nueva Caledonia. ¿Le agradaría a Francia que Chirac hiciera detonar esa bomba al pie de la Torre Eiffel o en los Campos Elíseos con el pretexto de que no hay peligro para Francia? | UN | وهذا القرار الذي اتخذه الرئيس شيراك واجه معارضة في كل أنحاء منطقة المحيط الهادئ، ولا سيما تاهيتي وكاليدونيا الجديدة، فكيف تشعر فرنسا لو فجر شيراك قنبلته أسفل برج ايفل أو في الاليزيه؟ بالنسبة لفرنسا، ليس هناك أي خطر. |
El 15 de octubre, la Asamblea Nacional de Angola celebró la primera sesión de su décima legislatura, en la que Jerônimo Wanga fue elegido líder del grupo parlamentario de la UNITA, el principal partido de la oposición en la Asamblea. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، افتتحت الجمعية الوطنية الأنغولية دورتها التشريعية العاشرة، وانتخب أثناءها جيرونيمو فانغا زعيما للمجموعة البرلمانية ليونيتا، وهو أكبر حزب معارضة في الجمعية. |
En consonancia con su declaración del 29 de junio pasado, en la que condenaron la prohibición de cuatro partidos de oposición en Tayikistán, la Comunidad y sus Estados miembros instan a todas las partes interesadas a entablar un diálogo, única vía que permitirá la reconciliación nacional. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، تمشيا مع بيانها الصادر في ٢٩ حزيران/يونيه الماضي الذي يدين حظر أربعة أحزاب معارضة في طاجيكستان، لتناشد جميع اﻷطراف صاحبة العلاقة الشروع في حوار هو وحده الذي يُمكن إجراء المصالحة الوطنية. |
En cuanto a la ANR, al autor le sorprende que el Estado Parte no sepa que es un movimiento de oposición en el Chad y proporciona varios artículos de prensa que demuestran ese hecho, especialmente la mención de la mesa redonda organizada en el Gabón en 1996. | UN | 5-5 وأما عن التحالف الوطني للمقاومة، فيتعجب مقدم البلاغ من عدم سماع الدولة الطرف بهذه المنظمة كحركة معارضة في تشاد، ويقدم عدة مقالات صحفية تبين صحة ذلك، وبخاصة مقالات تشير إلى اجتماع المائدة المستديرة الذي نظم في غابون في عام 1996. |
El Relator Especial, que sigue pensando que la palabra " objeción " debería sustituirse por " oposición " en los proyectos de directriz 2.3.1 a 2.3.3, cree que sería suficiente con precisarlo en el comentario del proyecto de directriz 2.6.1. | UN | المقرر الخاص، الذي ما زال مصرا على رأيه في أن تعبير " اعتراض " ينبغي الاستعاضة عنه بـ " معارضة " في مشاريع المبادئ التوجيهية من 2-3-1 إلى 2-3-3، يرى أنه يكفي إجراء التحديد في التعليق على مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1. |
Por ejemplo, frente a la notable oposición de las zonas productoras de estupefacientes, la Administración Provisional demostró su empeño en erradicar la adormidera dictando y aplicando parcialmente un decreto contra el cultivo y la exportación de opio, en virtud del cual se destruyó un volumen de adormidera cuyo valor en la calle se calcula en 8.000 millones de dólares. | UN | وفي إطار وجود موجة معارضة في المناطق المنتجة للمخدرات، على سبيل المثال، أثبتت الإدارة المؤقتة أنها ملتزمة بالقضاء على زراعة نبات الخشخاش من خلال إصدار مرسوم لمكافحة زراعة وتصدير الأفيون، وتنفيذ هذا المرسوم إلى حد ما، مما أدى إلى تدمير أفيون تصل قيمته بسعر التجزئة إلى 8 بليون دولار. |
En mayo, un abogado que representaba a un miembro de la oposición de la Asamblea Nacional fue acusado de presunta difamación delictiva y amenazado con la expulsión del Colegio de Abogados de Camboya. | UN | وفي أيار/مايو، كان محام، ينوب عن عضوة معارضة في الجمعية الوطنية زعمت أنها شهّر بها رئيس الوزراء، هدفاً لإمكانية توجيه تهم إليه هو نفسه بالقذف وهُدد بالطرد من نقابة المحامين الكمبوديين. |
ooo) Claro Sánchez Altariva, opositor de Santiago de Cuba, detenido el miércoles 19 de marzo. | UN | (س س س) كلارو سانتشيس ألتاريبا، وهو شخصية معارضة في سانتياغو دي كوبا، ألقي القبض عليه يوم الأربعاء الموافق 19 آذار/مارس؛ |