ويكيبيديا

    "معارف تقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conocimientos tradicionales
        
    • los CT
        
    • conocimiento tradicional
        
    Además, no sería ético recurrir a un particular para que revelara conocimientos tradicionales sin el consentimiento de la sociedad interesada. UN وعلاوة على ذلك فإن استخدام شخص للكشف عن معارف تقليدية بدون موافقة المجتمع المعني هو أمر يتعارض مع مبادئ اﻷخلاق.
    Además, las personas de edad poseen conocimientos tradicionales y estrategias generales de supervivencia que han acumulado a lo largo de su vida. UN وعلاوة على ذلك، يمتلك المسنون معارف تقليدية واستراتيجيات عامة للعيش اكتسبوها من التجارب التي تراكمت لديهم على امتداد السنين.
    Además, las personas de edad poseen conocimientos tradicionales y estrategias generales de supervivencia que han acumulado a lo largo de su vida. UN وعلاوة على ذلك، يمتلك المسنون معارف تقليدية واستراتيجيات عامة للعيش اكتسبوها من التجارب التي تراكمت لديهم على امتداد السنين.
    El acceso a estos recursos y los CT conexos puede aportar beneficios considerables a las empresas y a los centros de investigación científica tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN والوصول إلى هذه الموارد وما يتصل بها من معارف تقليدية يمكن أن يعود بنفع كبير على الشركات ومراكز البحوث العلمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Se estimaba que, en África, Asia y América Latina, el 80% de la población dependía de las plantas medicinales y el conocimiento tradicional asociado para sus necesidades de atención primaria de salud y aproximadamente la mitad de la población del mundo industrializado utilizaba remedios naturales. UN وفي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، تشير التقديرات إلى أن 80 في المائة من السكان يعتمدون على النباتات الطبية وما يرتبط بها من معارف تقليدية لتلبية احتياجاتهم الأولية من الرعاية الصحية، ويستخدم نصف سكان العالم الصناعي تقريبا العلاجات الطبيعية.
    Las mujeres rurales poseen conocimientos tradicionales que tienen un valor incalculable para el desarrollo sostenible y cuidan de la Tierra. UN وتمتلك المرأة الريفية معارف تقليدية لا تقدّر بثمن فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة وتعهد الأرض.
    La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) está llevando a cabo proyectos para promover y proteger el derecho a la propiedad intelectual de los poseedores de conocimientos tradicionales. UN وتضطلع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بمشاريع لتعزيز وحماية حق الملكية الفكرية لمن لديهم معارف تقليدية. جيم - اﻷقليات
    Además, no existe un mecanismo sistemático para hacer participar a las comunidades en proyectos comunes. Aunque éstas tienen conocimientos tradicionales que podrían compartir, se las deja de lado en los programas de desarrollo. UN وفي نفس الوقت، لا توجد آلية منهجية لإشراك المجتمعات المحلية التي تتوفر لديها معارف تقليدية يمكن تقاسمها ولكنها تظل مستبعدة من برامج التنمية.
    En tercer lugar, se han expresado preocupaciones en cuanto a la forma a que se asignan y distribuyen los beneficios obtenidos de la utilización de la biodiversidad y de los conocimientos tradicionales correspondientes. UN ثالثاً، أُثيرت أوجه قلق بشأن الكيفية التي يجري بها تخصيص وتقاسم الفوائد المستمدة من استخدام التنوع الأحيائي وما يرتبط به من معارف تقليدية.
    Las poblaciones y culturas indígenas y sus conocimientos tradicionales y locales son, en efecto, especialmente vulnerables, y corresponde a la UNESCO la misión fundamental de contribuir a salvaguardar su carácter único. UN وإن الشعوب الأصلية وثقافاتها، مع ما لديها من معارف تقليدية ومحلية، هي شديدة التعرض للمخاطر. وتتمثل إحدى المهام الأساسية لليونسكو في الحفاظ على طابعها الفريد.
    La India es favorable a un sistema eficaz para la protección de la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales asociados. UN 39 - وتُحَبِّذ الهند قيام نظام فعال لحماية التنوع البيولوجي وما يرتبط بذلك من معارف تقليدية.
    Promoción de la participación de las personas que poseen conocimientos tradicionales sobre los bosques en la planificación, creación y ejecución de políticas y programas forestales nacionales UN تعزيز مشاركة الناس الذين لديهم معارف تقليدية متصلة بالغابات في تخطيط وإعداد وتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالغابات
    Muchos han señalado que las concesiones hechas en los grupos indígenas constituyen una seria amenaza para los conocimientos tradicionales relativos a los bosques de los grupos indígenas ya que violan sus derechos de tierras. UN وذكر عدد منهم أن التنازلات التي قُدمت على حساب أراضي الشعوب الأصلية تشكل تهديدا جديا لما لدى الشعوب الأصلية من معارف تقليدية متصلة بالغابات وتنتهك حقوقها في الأراضي.
    :: Estudio sobre el papel de los derechos de la propiedad intelectual en el reparto de los beneficios derivados del uso de los recursos biológicos y los conocimientos tradicionales conexos UN :: دراسة عن دور حقوق الملكية الفكرية في مجال تبادل المنافع المتأتية من الموارد البيولوجية وما يتصل بها من معارف تقليدية.
    Además, se había establecido un fondo de contribuciones voluntarias para facilitar la participación en el Comité Intergubernamental de las comunidades indígenas poseedoras de conocimientos tradicionales. UN وفضلا عن ذلك، أنشئ صندوق للتبرعات من أجل تيسير المشاركة في أنشطة اللجنة الحكومية الدولية لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تمتلك معارف تقليدية.
    Si los artículos del tratado son muy específicos y establecen requisitos detallados sobre lo que podría constituir conocimientos tradicionales o las circunstancias en que se podría brindar la protección, quizá surgirían problemas de inflexibilidad. UN فإذا كانت مواد الاتفاقية على درجة كبيرة من التحديد وكانت تحدد شروطا مفصلة بشأن ما يمكن أن يشكل معارف تقليدية أو تحدد الظروف التي تستدعي توفير الحماية، فيحتمل أن يثير هذا مخاوف بشأن عدم المرونة.
    Se conoce ya de un buen número de casos que indican que si no se tienen en cuenta los conocimientos tradicionales pertinentes al planificar las actividades de ordenación forestal, hay pocas probabilidades de realizar un trabajo eficaz. UN ٤٨ - سجل حتى اﻵن ما يكفي من حالات للدلالة على أنه لا يمكن توقع تحقيق تخطيط فعال ﻹدارة الغابات ما لم يؤخذ في الاعتبار ما يتصل بذلك من معارف تقليدية ذات صلة بالغابات.
    Entre otras cosas, esto plantea la cuestión de las responsabilidades tanto de los titulares como de los usuarios de los CT en la distribución equitativa de los beneficios obtenidos del uso de los recursos de la diversidad biológica y los CT conexos. UN وهذا يثير، ضمن جملة أمور، قضية مسؤولية أصحاب المعارف التقليدية ومسؤولية المنتفعين بها في ضمان تقاسم منصف للمنافع المترتبة على استخدام موارد التنوع البيولوجي وما يتصل بذلك من معارف تقليدية.
    Además de los sistemas nacionales, la protección de los CT y el reparto equitativo de los beneficios obtenidos del uso de los recursos de la diversidad biológica y los CT conexos también pueden requerir medidas de los países usuarios o de cooperación a nivel multilateral. UN وبالإضافة إلى النظم الوطنية، فإن حماية المعارف التقليدية والتقاسم المنصف للمنافع المترتبة على استخدام موارد التنوع البيولوجي وما يتصل بذلك من معارف تقليدية قد يتطلبا أيضاً تدابير تتخذها البلدان المنتفعة أو تعاوناً على المستوى المتعدد الأطراف.
    3. En tercer lugar, existe una preocupación por la manera de apropiarse y repartirse los beneficios obtenidos del uso de la diversidad biológica y los CT conexos. UN 3- وثالثاً، ثارت شواغل حول كيفية توزيع وتقاسم المنافع المترتبة على استخدام التنوع البيولوجي وما يتصل به من معارف تقليدية.
    Gracias a dicho proceso, se entiende ahora la manera en que la población indígena define los conocimientos tradicionales, el estado que éstos guardan, los factores que los amenazan y, en particular, los efectos que se percibe está teniendo en ellos el cambio climático, incluso si se ha desarrollado algún conocimiento tradicional que ayude a paliarlos. UN وبفضل هذه العملية، أصبح هناك فهم الآن للطريقة التي يحدد بها أبناء الشعوب الأصلية المعارف التقليدية، والحالة التي عليها تلك المعارف والعوامل التي تهددها، وبخاصة الآثار التي يبدو أنها ما برحت تتعرض لها من جراء تغير المناخ، وفهم أيضا لما إذا كانت هناك معارف تقليدية تساعد على الحد من تلك الآثار.
    Otro ejemplo positivo en América Latina se relacionaba con México, donde la gestión de bosques comunales había sido mejorada por los pueblos indígenas, con la participación de algunas instituciones de enseñanza superior que habían trabajado con ellos para elaborar cursos de creación de capacidad y capacitación basados en el conocimiento tradicional de los bosques de los pueblos indígenas. UN ومن الأمثلة الإيجابية الأخرى في أمريكا اللاتينية ما تشهده المكسيك، حيث حسنت الشعوب الأصلية كيفية إدارة غاباتها المحلية، بفضل مشاركة بعض مؤسسات التعليم العالي التي عملت معها من أجل إعداد دورات دراسية لبناء القدرات/التدريب استنادا إلى ما تملكه الشعوب الأصلية من معارف تقليدية بشأن الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد