Una vez recaudado, el impuesto social se ingresa en el presupuesto del seguro de pensiones del Estado y en el presupuesto del seguro de enfermedad del Estado. | UN | وتحول الضريبة الاجتماعية بمجرد تحصيلها إلى ميزانية تأمين معاشات الدولة وإلى ميزانية الدولة للتأمين الصحي. |
La proporción del impuesto social que se transfiere al presupuesto del seguro de pensiones del Estado es del 20%. | UN | ونسبة الضريبة الاجتماعية التي تُحول إلى ميزانية تأمين معاشات الدولة هي 20 في المائة. |
Constituyó el inicio de la reforma del régimen de pensiones del Estado que comprendía la introducción de un cálculo personalizado del impuesto social, un cambio de la financiación de la pensión adicional y una reforma de la pensión en condiciones favorables y de la pensión de jubilación. | UN | وكان تطبيقه بداية إصلاح نظام معاشات الدولة الذي شمل الانتقال إلى حساب الضريبة الاجتماعية بصفة شخصية، وعدَّل تمويل المعاشات الإضافية، وأصلح الشروط الميسرة ومعاش سنوات التقاعد. |
10. Ley de la RSFSR " Sobre las pensiones del Estado en la RSFSR " (20 de noviembre de 1990, No. 340-1). | UN | ١٠ - قانون الجمهورية الروسية " بشأن معاشات الدولة " )٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، رقم ٣٤٠ - ١(. |
Estadísticas de las pensiones del Estado | UN | إحصاءات بشأن معاشات الدولة |
Además, hubo también un aumento de las pensiones estatales que se pagan a oficiales y personal militar cuya discapacidad se produjo durante el servicio militar en el ejército lituano o durante ejercicios militares. | UN | وفضلاً عن ذلك طرأت زيادة على معاشات الدولة التقاعدية المدفوعة للضباط والأفراد العسكريين الذي أصبحوا معاقين خلال الخدمة العسكرية في الجيش الليتواني أو أثناء المناورات العسكرية. |
462. La Ley de seguro de pensiones del Estado establece que: | UN | 462- وينص قانون تأمين معاشات الدولة على ما يلي: |
El plan de pensiones del Estado redistribuye el ingreso entre las generaciones (principio de solidaridad) y dentro del propio plan. | UN | ويعيد نظام معاشات الدولة توزيع الدخل على الأجيال (مبدأ التضامن) وداخل النظام على السواء. |
366. El Estado pagará una contribución social por los beneficiarios del subsidio por cuidado del niño, proporcionándoles una cobertura del seguro de enfermedad y del seguro de pensiones del Estado. | UN | 366- وتتحمل الدولة سداد الضريبة الاجتماعية بالنيابة عن متلقي بدل رعاية الطفل، مانحة لهم تغطية في مجالي التأمين الصحي وتأمين معاشات الدولة. |
La Ley de seguro de pensiones del Estado, que fue aprobada en 1998, entrará en vigor el 1º de abril de 2000 (aunque algunas de sus disposiciones se aplicarán a partir del 1º de enero de 1999). | UN | وسيبدأ نفاذ قانون تأمين معاشات الدولة المعتمد عام 1998 في 1 نيسان/أبريل 2000 (مع بدء سريان بعض أحكام هذا القانون في 1 كانون الثاني/يناير 1999). |
315. En virtud de la Ley del seguro de pensiones del Estado, que sustituye a la Ley de prestaciones estatales desde el 1º de abril de 2000, los discapacitados recibirán una pensión de incapacidad para el trabajo si han completado cierto número de años de servicio pensionable. | UN | 315- وبموجب قانون تأمين معاشات الدولة الذي يحل محل قانون الدولة للبدلات اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2000، يتقاضى ذوو العاهات معاشا عن عجزهم عن العمل إذا كانوا قد أمضوا عددا معينا من السنوات في الخدمة المحتسبة للمعاش. |
335. En Estonia la protección a las madres se realiza en virtud de la Ley de contratos de trabajo, la Ley de la función pública, la Ley del tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley del seguro de enfermedad, la Ley de contribuciones sociales, la Ley de subsidios por hijos y la Ley del seguro de pensiones del Estado. | UN | 335- تقدَّم الحماية إلى الأمهات في إستونيا بموجب قانون عقود العمل، وقانون الخدمة العامة، وقانون وقت العمل والراحة، وقانون أيام العطلات، وقانون التأمين الصحي، وقانون الضريبة الاجتماعية، وقانون بدلات الأطفال، وقانون تأمين معاشات الدولة. |
- Las pensiones de supervivencia se conceden a los alumnos que cursen estudios diurnos o a tiempo completo hasta los 24 años (artículo 13 de la Ley de prestaciones del Estado y artículo 13 de la Ley de seguro de pensiones del Estado). | UN | - يُصرف معاش البقيا في حالة الطفل الملتحق بدراسة نهارية أو دراسة متفرغة قبل بلوغه 24 عاما من العمر (المادة 13 من قانون البدلات للدولة، والمادة 13 من قانون تأمين معاشات الدولة). |
- Con arreglo a la Ley de pensiones del Estado, que entra en vigor el 1º de abril de 2000, las pensiones (pensión de vejez, pensión de incapacidad para el trabajo, pensión de supérstite y pensión nacional) se pagarán íntegramente tanto si el beneficiario reside en un establecimiento asistencial como en su casa. | UN | - وعملا بقانون تأمين معاشات الدولة الذي يدخل حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 1999، تُصرف المعاشات (معاش المسنين، ومعاش العجز عن العمل، ومعاش البقيا، والمعاش الوطني) بالكامل بغض النظر عما إذا كان المستفيد منها مقيما في مؤسسة أو في منزله. |
El derecho de los niños a la plena manutención por el Estado se garantiza también cuando un progenitor pierde la patria potestad o cuando se separa a un niño de su familia por orden judicial (artículo 15 de la Ley de protección de la infancia, artículos 12 a 17 de la Ley de pensiones del Estado y artículos 13 y 14 de la Ley del seguro de pensiones del Estado). | UN | وحق الطفل في النفقة الكاملة مضمون أيضا في حالة نزع الحقوق الوالدية عن الوالدين، أو في حالة إبعاد الطفل عن الأسرة بقرار محكمة (استنادا إلى المادة 15 من قانون رعاية الطفل، والمواد 12-17 من قانون الدولة للبدلات، والمادتين 13 و14 من قانون تأمين معاشات الدولة). |
434. Conforme a lo dispuesto en el artículo 13 de la Ley de prestaciones del Estado, que permanece en vigor hasta el 31 de diciembre de 1999, y en el artículo 13 de la Ley del seguro de pensiones del Estado, que entrará en vigor el 1º de enero de 2000, se conceden pensiones de supervivencia a los hijos, hermanos, hermanas o nietos menores de 18 años que tengan derecho a ello. | UN | 434- وعملا بالمادة 13 من قانون الدولة للبدلات، الساري المفعول حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، وعملا بالمادة 13 من قانون تأمين معاشات الدولة الذي يدخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2000، يصرف معاش البقيا للطفل أو الأخ أو الأخت أو الحفيد الذي يبلغ أقل من 18 عاما، والذي يحق له الحصول على معاش البقيا. |
19. Ley Federal " Sobre la introducción de enmiendas y adiciones en la Ley de la RSFSR `Sobre las pensiones del Estado en la RSFSR ' " (4 de agosto de 1994, No. 12-F3). | UN | ١٩ - القانون )٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، رقم 12-F3( المعدﱢل والمكمﱢل لقانون الجمهورية الروسية " بشأن معاشات الدولة " . |
40. Ley Federal " Sobre la introducción de adiciones en el artículo 73 de la Ley `Sobre las pensiones del Estado en la RSFSR ' " (20 de diciembre de 1995, No, 2060—F3). | UN | ٤٠ - القانون )٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، رقم 2060-F3( المكمﱢل للمادة ٧٣ من قانون الجمهورية الروسية " بشأن معاشات الدولة " . |
por concepto de pensiones 68. El Gobierno ha elaborado una política que permite que las viudas de matrimonios convencionales no registrados tengan acceso a las pensiones estatales al fallecer el marido. | UN | 68- وضعت الحكومة سياسة لتمكين الأرامل في حالة الزواج حسب القانون العرفي غير المسجل من الحصول على معاشات الدولة عند وفاة الزوج. |