ويكيبيديا

    "معاقبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sancionar a
        
    • castigar a
        
    • castigo
        
    • castigada
        
    • sanción
        
    • penalizar a
        
    • penalización
        
    • castigue a
        
    • sanciones
        
    • castigado
        
    • ser castigados
        
    • penas
        
    • impunidad
        
    • sancione a
        
    • sancionados
        
    La agresión es inaceptable y no conviene premiar al agresor ni sancionar a la víctima. UN وأضاف أن العدوان حالة غير مقبولة ولا يجدر مكافأة المعتدي ولا معاقبة الضحية.
    Cuba reivindica su derecho, como lo haría cualquier otra nación, a sancionar a los que se pongan al servicio de una Potencia agresora de su propia patria. UN إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم.
    Algunos miembros son partidarios de que se prepare un instrumento destinado exclusivamente a castigar a los infractores y se examinen más adelante las cuestiones restantes. UN وحبذ بعض اﻷعضاء وضع صك يقتصر هدفه على معاقبة المجرمين ورأوا أن من الممكن النظر في باقي المسائل في وقت لاحق.
    Señaló que ello no significaba castigar a toda la nación a la que pertenecían las organizaciones o entidades. UN وهذا لا يعني في رأيه، معاقبة اﻷمة بأسرها التي تنتمي هذه المنظمات أو الوكالات إليها.
    Si queremos mejorar las relaciones y labrarnos un futuro mejor dentro de la región, todos los responsables deben recibir castigo. UN وإذا ما أريد إقامة علاقات أفضل ومستقبل أنصع في المنطقة المعنية، لا بد من معاقبة جميع المجرمين.
    Hora de irme a casa, a menos que quiera estar castigada hasta los 50. Open Subtitles حان وقت عودتي للبيت مالم ارد ان اكون معاقبة حتى سن الخمسون
    ii) la práctica de sancionar a los menores con condenas reservadas para los adultos; UN `2` الممارسة المتمثلة في معاقبة القاصرين بعقوبات لا تطبق إلا على البالغين؛
    ¿Hay legislación nacional que prohíba a las personas o entidades realizar alguna de las actividades siguientes? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة من يخالف ذلك؟
    ¿Hay legislación nacional que prohíba a las personas o entidades realizar alguna de las actividades siguientes? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة من يخالف ذلك؟
    Otra cuestión que hay que abordar es la forma de sancionar a quienes sean responsables de los ataques al personal de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن ثمة مسألة أخرى يجب معالجتها وهي كيفية معاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    La segunda está encaminada a castigar a quienes cometían esos delitos, incluidos los intermediarios. UN أما القانون الثاني فيرمي إلى معاقبة مرتكبي هذه الجرائم، بمن فيهم الوسطاء.
    castigar a cinco jóvenes luchadores antiterroristas cubanos y a sus familiares es un crimen. UN كما أن معاقبة خمسة شبان كوبيين معادين للإرهابيين، إضافة إلى عائلاتهم، جريمة.
    La obligación legal de castigar a los responsables de violaciones del derecho a la vida no es una formalidad. UN ولا يعد واجب معاقبة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة، الذي يفرضه القانون، إجراءً شكلياً.
    Por otro lado, se consideraba que el castigo del marido no era una solución adecuada, sobre todo en opinión de la víctima. UN غير أنه، من ناحية أخرى، لم يكن يُنظر إلى معاقبة الزوج باعتبارها حلا مناسبا، ولا سيما من جانب الضحية.
    Sólo mataba a tu hijo de hambre como castigo por meter lodo. Open Subtitles لقد جعلت طفلك يتطور جوعاً معاقبة إياه بسبب تلوثه بالتراب
    A este respecto se preguntó si en el Canadá se practicaba el castigo físico de los hijos por sus padres y qué fundamento legal tenía esa práctica. UN وفي هذا الصدد أثير سؤال عما إذا كان اﻵباء يعاقبون أطفالهم معاقبة جسدية في كندا وعن اﻷساس القانوني لهذه الممارسة.
    Consideramos que toda violación de los derechos humanos debe ser castigada. UN إننا نؤمن بضرورة معاقبة أي انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Entre las medidas a adoptar se debe incluir la sanción de las empresas que consintieron la construcción del muro en territorio ocupado. UN ولا بد أن يشمل أي إجراء معاقبة الشركات التي تتواطأ في بناء الجدار عندما يكون ذلك في المناطق المحتلة.
    El Comité Mixto no tuvo la intención de penalizar a los que, debido a la naturaleza de los conocimientos que podían ofrecer a las organizaciones afiliadas, no podían ser empleados de manera continua. UN ولم يقصد المجلس معاقبة الذين تحول طبيعة مهاراتهم التي يمكنهم تقديمها للمنظمات اﻷعضاء دون توظيفهم على أساس مستمر.
    Es igualmente importante adoptar medidas para evitar la penalización de las propias víctimas. UN ومن المهم بنفس القدر اتخاذ تدابير لضمان عدم معاقبة الضحايا أنفسهم.
    La insinuación de que ha pedido al Presidente que castigue a ciertos jueces por no cobrar multas es completamente ajena a la realidad. UN وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات.
    Se espera que el Proyecto contenga sanciones para todas las personas involucradas en la financiación, planificación, preparación o comisión de actos de terrorismo. UN ومن المتوقع أن ينص القانون الجديد على معاقبة كل شخص يشترك في تمويل أعمال إرهابية أو الإعداد لها أو اقترافها.
    No puedo dejar que mi padre sea castigado por algo que no hizo. ...no importa lo estúpido que sea. Open Subtitles أنا لا يمكنني السماح بأن تتم معاقبة والدي على أمر لم يرتكبه مهما كان شخصاً سيئاً
    Los derechos de las víctimas deben protegerse. Los delincuentes deben ser castigados por la ley. UN ولا بد مــن حمايــة حقوق الضحايا، ولا بد من معاقبة الجناة بموجب القانون.
    Se asigna alta prioridad a la plena protección de los derechos del niño, y los delitos contra los niños son sancionables con penas graves, incluida la pena capital. UN أما الجرائم ضد اﻷطفال فيعاقب عليها القانون معاقبة شديدة بما في ذلك عقوبة اﻹعدام.
    Es preciso castigar esos delitos porque la impunidad hace que se perpetúe la posición de vulnerabilidad de la mujer en la sociedad. UN وذكرت أنه ينبغي معاقبة مرتكبي هذه الجرائم لأن الإفلات من العقاب يساعد على استمرار الوضع الظالم للمرأة في المجتمع.
    El objetivo del Comité Estatal para Asuntos de la Familia y la Juventud es preparar leyes efectivas y campañas de información y conseguir que se sancione a los culpables. UN وإن هدف اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب هو تطوير تشريع فعال وحملات إعلامية، والتأكد من معاقبة المذنبين.
    Son muy pocos los casos en los que los culpables han sido procesados y sancionados. UN ولم تجر محاكمة أو معاقبة مرتكبي هذه الأفعال إلا في حالات قليلة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد