ويكيبيديا

    "معاقبتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • castigados
        
    • penas
        
    • castigo
        
    • castigar
        
    • castigarlos
        
    • sancionados
        
    • castigado
        
    • sanción
        
    • castigadas
        
    • castiga
        
    • castigue
        
    • sancionar
        
    • castigarlas
        
    • penalizados
        
    • castigarles
        
    Como ya le había dicho, señor Potter los niños majaderos merecen ser castigados. Open Subtitles كما قلت لك من قبل، سيد بوتر الأطفال الأشقياء ستتم معاقبتهم
    La delegación debería clarificar qué implican los requisitos obligatorios de informar en los casos en los que se haya presenciado un acto terrorista, así como el derecho a aplicar penas en los casos que se opte por no denunciar. UN واعتبرت أنه ينبغي للوفد أن يوضح ما هو المقصود بمتطلبات الإبلاغ الإجباري للشهود على الأعمال الإرهابية، والحق في معاقبتهم على عدم القيام بذلك.
    Aunque sean poderosos o influyentes, los responsables deben recibir un castigo público ejemplar. UN وطالبت بوجوب معاقبة المسؤولين عن ذلك حتى ولو كانوا أصحاب سلطة أو نفوذ، كي تكون معاقبتهم مثالا على تحقيق المصلحة العامة.
    Se denuncia que la policía utiliza frecuentemente la fuerza para obtener confesiones o castigar a los presuntos delincuentes. UN ويدعى أن الشرطة كثيراً ما تستخدم القوة لانتزاع اعترافات من مشتبه فيهم جنائياً أو معاقبتهم.
    Esas condenas excesivas ponen de manifiesto que el objetivo era castigarlos por su ideología política. UN وتلك الأحكام المغالى فيها جاءت لتوضح أن الهدف هو معاقبتهم على معتقداتهم السياسية.
    Se ha implicado en este caso a tres funcionarios policiales de la policía municipal de Nuevo Laredo, pero aún no han sido sancionados porque la causa no ha concluido todavía. UN وقد وُجّه الاتهام في هذه القضية الى ثلاثة من ضباط الشرطة التابعين لشرطة بلدية نويفو لاريدو، ولكن لم تتم معاقبتهم لأن القضية لم تنتهِ بعد.
    Niños siendo castigados, sacando la lengua, portándose mal aún así a merced de los mayores, sus destinos no son suyos. Open Subtitles الأطفال تمت معاقبتهم , لقد أخرجو لسانهم وتصرفو مع ذلك مازلت في رحمة البالغين مصيرهم ليس بأيديهم
    Los armenios, que no han sido castigados y cuentan con el apoyo de sus benefactores en el plano internacional, siguen cometiendo crímenes con cinismo. UN ويتمادى اﻷرمينيون، بسبب عدم معاقبتهم وما يلقونه من تشجيع من نصرائهم على الصعيد الدولي، في ارتكاب جرائمهم الخبيثة.
    Quienes perpetran esas atrocidades deben ser castigados. Deberíamos crear un tribunal penal internacional con ese fin. UN إن الذين ارتكبوا هذه الفظائع ينبغي معاقبتهم وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية لهذا الغرض.
    En los rarísimos casos en que se había condenado a miembros de los cuerpos de seguridad por ejecuciones extrajudiciales o faltas graves, se les habían impuesto las penas previstas en la ley. UN وفي الحالات النادرة جدا التي أدين فيها أفراد الأمن بأعمال قتل خارج نطاق القضاء أو سوء سلوك خطير، تمت معاقبتهم طبقاً للقانون.
    Estas resoluciones facilitaban la investigación y el enjuiciamiento de un número importante de delincuentes, que eran condenados a penas de entre seis meses y un año de prisión, más una multa. UN وسهل هذان القراران التحقيق مع عدد كبير من الجناة وملاحقتهم قضائياً وتمت معاقبتهم بالسجن لفترات تتراوح ما بين 6 أشهر إلى سنة واحدة ودفع غرامة.
    Afirma que no hay más recursos efectivos disponibles que puedan llevar a la identificación y al castigo de los responsables de la violación de sus derechos humanos. UN ويؤكد عدم توافر وسائل انتصاف فعالة أخرى تفضي إلى كشف المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلى معاقبتهم عليها.
    Capitán, le aseguro que los responsables recibirán su castigo. Open Subtitles أضمن لك أيها القائد أن هذا لن يمر دون معاقبتهم
    Después de haber sido explotadas y abusadas, no se las debería, además, castigar. UN فبعد أن تعرضوا للاستغلال والإيذاء، ينبغي ألا تتم معاقبتهم أيضا.
    Quizá es un sustituto de los acosadores del instituto a los que no puede castigar. Open Subtitles ربما هو بديل عن معذبيه فى المدرسة الثانوية الذين لم يستطع معاقبتهم
    ¿Realmente deberíamos castigarlos por tratar de protegernos? Open Subtitles هل علينا معاقبتهم حقاً لمحاولتهم حمايتنا؟
    Por ello, éstos decidieron castigarlos por su temeridad. UN فقرر هؤلاء تبعا لذلك معاقبتهم على إخلاصهم هذا.
    En esas circunstancias el Estado no puede, en ese momento, investigar, identificar a los responsables y garantizar que sus actos están sancionados de forma apropiada y legal de acuerdo con las definiciones jurídicas internacionales. UN وقد لا يكون بمقدور الدولة، تحت تلك الظروف، وقتئذ، إجراء التحقيقات واكتشاف المسؤولين عن الانتهاكات وتأمين معاقبتهم على أفعالهم على النحو القانوني السليم، في إطار الالتزام بالمقتضيات القانونية الدولية.
    El Estado Parte debe juzgar a los responsables de los actos de tortura y asegurar que sean debidamente sancionados. UN ينبغي أن تقاضي الدولة الطرف الأشخاص المسؤولين عن التعذيب وأن تكفل معاقبتهم على النحو الواجب.
    El incesto debe ser castigado y por esos nuestros hijos han nacido muertos. Open Subtitles فمن يقوموا بالنكاح المحرم يتم معاقبتهم. ونحن قد تم معاقبتنا بولادة أبنائنا موتى.
    En lo que respecta a los partidos políticos, se planteó la cuestión de saber si se deberían o podrían revocar los mandatos de los representantes electos o si podrían ser objeto de sanción en el caso de un cambio de afiliación o de programa político. UN وفيما يخص الأحزاب السياسية، أثيرت مسألة ما إذا كان يتعين أو يمكن سحب الولاية من الممثلين المنتخبين أو معاقبتهم بسبب تغيير انتمائهم الحزبي أو تبنّي برنامج انتخابي غير البرنامج الذي انتخبوا من أجله.
    En tales circunstancias, los miembros del Comité convendrán seguramente en que las personas que roban productos médicos merecen ser castigadas severamente. UN ففي ظل هذه الظروف، من المؤكد ألا يختلف اﻷعضاء على أن اﻷشخاص الذين يسرقون إمدادات طبية يستحقون معاقبتهم معاقبة شديدة.
    Rara vez se investiga, enjuicia, condena o castiga a los traficantes y sus cómplices. UN ونادرا ما يتم التحقيق مع المتجرين وشركائهم، أو محاكمتهم، أو إدانتهم، أو معاقبتهم.
    Eran criminales y nada va a evitar que los castigue, especialmente no tú. Open Subtitles إنهم مجرمين ولا شيء سيوقفني من معاقبتهم خاصة أنت
    Se ha ubicado desde un principio entre quienes originaron la mayoría de las resoluciones del Consejo de Seguridad destinadas a desanimar o a sancionar las políticas de agresión. UN وكما تعلمون، فقد كانت فرنسا صاحبة المبادرة في معظم قرارات مجلس اﻷمن الرامية الى ثني المعتدين أو معاقبتهم.
    Hay que acabar con la impunidad de que gozan las personas que llevan a cabo esos actos y castigarlas. UN ولا بد أن يتوقف إفلات أولئك الذين يرتكبون هذه الأفعال من العقاب، ولا بد من معاقبتهم.
    Otro incentivo importante es la valoración apropiada de los bienes y servicios que ofrece el ecosistema, de modo que los agricultores sean recompensados, y no penalizados, por su buena ordenación de los recursos. UN فهناك حافز مهم آخر هو التقييم المناسب لسلع وخدمات النظام الإيكولوجي بحيث يتسنى مكافأة المزارعين لا معاقبتهم على الإدارة الجيدة.
    Por otro lado, no se trata solamente de identificar a los culpables sino también de castigarles y de indemnizar a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر لا يقتصر على تحديد المذنبين، بل أيضا معاقبتهم وتعويض الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد