ويكيبيديا

    "معالجة الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer frente a la crisis
        
    • abordar la crisis
        
    • resolver la grave crisis
        
    • enfrentar la crisis
        
    • afrontar la crisis
        
    • responder ante la crisis
        
    • encarar la crisis
        
    • solucionar la crisis
        
    • de resolver la crisis
        
    • tratamiento de la crisis
        
    • solución de la crisis
        
    • responder a la crisis
        
    • solucionar la actual crisis
        
    • atajar la crisis
        
    • tratar la crisis
        
    La recesión en el Japón y su crisis bancaria se han alimentado mutuamente, lo que muestra que para reactivar la economía habría que hacer frente a la crisis bancaria. UN وقد كان الكساد الذي شهدته اليابان وأزمتها المصرفية عاملين يعزز أحدهما الآخر، مما يدل على أنه سيتعين معالجة الأزمة المصرفية من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد.
    Todos ellos reconocieron la necesidad de hacer frente a la crisis humanitaria que siguen provocando las minas terrestres y las municiones no detonadas. UN وقد أقروا جميعا بضرورة معالجة الأزمة الإنسانية المتواصلة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    A ese respecto, mi delegación desea asegurar al Presidente Kerim su cooperación y su apoyo plenos para abordar la crisis mundial actual. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد للرئيس كريم تعاونه ودعمه الكاملين في معالجة الأزمة العالمية الحالية.
    Consciente de la necesidad urgente de reconstruir y desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, así como de resolver la grave crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    :: Ausencia de recursos humanos suficientes, defensores y recursos económicos para iniciar programas de objetivos múltiples, y falta de tecnologías apropiadas para que la mujer pueda enfrentar la crisis económica UN :: عدم وجود ما يكفي من موارد بشرية و اقتصادية ودعاة لبدء برامج متعددة الشعب، والافتقار إلى التكنولوجيات المناسبة لتمكين المرأة من معالجة الأزمة الاقتصادية؛
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Una acción gubernamental eficaz y una mejor coordinación de los donantes son cruciales para hacer frente a la crisis de los alimentos. UN إن العمل الحكومي الفعال وتحسين التنسيق بين المانحين في غاية الأهمية في معالجة الأزمة الغذائية.
    Para hacer frente a la crisis de salud será necesario un esfuerzo colectivo y que se facilite la consecución de los objetivos de desarrollo para 2015 acordados internacionalmente. UN وستتطلب معالجة الأزمة الصحية جهدا جماعيا كما ستيسر تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بحلول عام 2015.
    Al hacer frente a la crisis de Haití de 1992 y 1993, por ejemplo, las Naciones Unidas cooperaron con la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN فقد تعاونت الأمم المتحدة على سبيل المثال مع منظمة الدول الأمريكية في عامي 1992-1993 في معالجة الأزمة في هايتي.
    Por consiguiente, debemos abordar la crisis financiera de una manera concertada con los esfuerzos para resolver las crisis de los alimentos, la energía y el cambio climático. UN ولذلك يتعين علينا معالجة الأزمة المالية بالتنسيق مع الجهود المبذولة للتغلب على أزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    Por ejemplo, no han sido las Naciones Unidas, sino el Grupo de los 20 el que ha asumido el liderazgo para abordar la crisis económica. UN فقد أخذت مجموعة العشرين، وليس الأمم المتحدة، زمام المبادرة في معالجة الأزمة الاقتصادية، على سبيل المثال.
    Estimamos que la dificultad con respecto a abordar la crisis está impidiendo el progreso en todos los aspectos de los ODM. UN ونعتقد أن عدم معالجة الأزمة يُعيق التقدم فيما يتعلق بمجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente de la necesidad urgente de reconstruir y desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, así como de la urgente necesidad de resolver la grave crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, UN وإذ يعي الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Consciente de la necesidad urgente de reconstruir y desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, así como de la urgente necesidad de resolver la grave crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, UN وإذ يعي الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Se deberá enfrentar la crisis en el marco de las Naciones Unidas, y primero se deberán agotar todos los medios pacíficos. UN وتنبغي معالجة الأزمة في إطار الأمم المتحدة ويجب استنفاد جميع الوسائل السلمية أولاً.
    22. afrontar la crisis no es solamente cuestión de una reforma normativa. UN 22 - وواصل القول إن معالجة الأزمة ليست مسألة للإصلاح التنظيمي فقط.
    En consecuencia, acogemos con beneplácito la declaración que formuló el Presidente de los Estados Unidos George W. Bush al comienzo del debate general, en la cual habló de encarar la crisis del Iraq por conducto del Consejo de Seguridad. UN ولذا فإننا نرحب بخطاب فخامة الرئيس جورج بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في بداية المناقشة العامة في هذه القاعة، وعلى وجه الخصوص معالجة الأزمة مع العراق من خلال مجلس الأمن.
    Asimismo, se debe aprovechar el impulso para evaluar de manera continua el progreso realizado y los resultados obtenidos para solucionar la crisis y fortalecer las capacidades de pronóstico de las instituciones a fin de impedir posibles catástrofes en el futuro. UN ولا بد من مواصلة الزخم حتّى نقيّم باستمرار التقدم والنتائج المحرزة في معالجة الأزمة وتعزيز التنبؤ بقدرات المؤسسات على منع وقوع الكوارث المستقبلية المحتملة.
    Consciente de la necesidad urgente de reconstruir y desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de resolver la crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى معالجة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Deseo destacar que el establecimiento del Grupo de Trabajo forma parte del seguimiento de lo acordado en el Documento Final de la Conferencia y que fortalecerá la habilidad de las Naciones Unidas para cumplir con sus responsabilidades mediante el tratamiento de la crisis en todos sus aspectos funcionales y estructurales. UN وأود أن أؤكد على أن إنشاء الفريق العامل يمثل متابعة ما اتفق عليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر وسيعزز من قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها من خلال معالجة الأزمة من جميع جوانبها التشغيلية والهيكلية.
    También subrayaron la necesidad de que las Naciones Unidas, habida cuenta de su carácter universal, desempeñaran un papel fundamental en la solución de la crisis. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن تضطلع الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية، بدور رائد في معالجة الأزمة.
    Reiteramos el llamamiento para que las Naciones Unidas, junto con el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Grupo de los 20, envíen una señal clara de cohesión de las políticas y de determinación política para responder a la crisis de manera eficaz y oportuna. UN ونؤكد مجددا دعوة الأمم المتحدة إلى جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجموعة الـ 20، إلى توجيه رسالة واضحة بأن التماسك في السياسات العامة والعزم على معالجة الأزمة هي الطريقة الفعالة لمعالجة الأزمة في الوقت المناسب.
    Deplorando la pérdida de vidas humanas como consecuencia de los enfrentamientos, y lamentando profundamente las consecuencias negativas que sigue teniendo el desvío de recursos para financiar el conflicto sobre los esfuerzos para solucionar la actual crisis humanitaria y alimentaria de la región, UN وإذ يعرب عن استيائه للخسائر في الأرواح الناجمة عن القتال، وإذ يعرب عن بالغ أسفه لما يتسبب فيه تحويل الموارد إلى الصراع من أثر سلبي على الجهود المبذولة من أجل معالجة الأزمة الغذائية الإنسانية المتواصلة في المنطقة،
    El reto de atajar la crisis alimentaria y potenciar el desarrollo rural de Haití UN ثالثا - التحدي المتمثل في معالجة الأزمة الغذائية وتعزيز التنمية الريفية في هايتي
    Teniendo presente la responsabilidad del Consejo de Seguridad por lo que se refiere al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y convencido de que el Consejo debe cumplir la función que le corresponde al tratar la crisis iraquí en todos sus aspectos aplicando sus resoluciones pertinentes, preservando la soberanía, independencia e integridad territorial del Iraq y levantando las sanciones contra ese país, UN - وانطلاقا من مسؤولية مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وإيمانه بوجوب اضطلاع المجلس بدوره في معالجة الأزمة العراقية بكل جوانبها، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والمحافظة على سيادة العراق واستقلاله ووحدة وسلامة أراضيه ورفع العقوبات عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد