Los resultados de la labor de esos grupos ayudan al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios a abordar los aspectos humanitarios de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتساعد مدخلات هذه المنتديات وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة الجوانب اﻹنسانية لعمليات حفظ السلام. |
- La necesidad de abordar los aspectos jurídicos y legislativos de la prevención y reducción de los desastres; | UN | الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛ |
Además, la labor de la Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Dinero contribuye considerablemente a abordar los aspectos pertinentes de la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم أعمال وحدة مكافحة غسل الأموال بشكل كبير في معالجة الجوانب ذات الصلة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
El único principio de orientación que puede contribuir a resolver los aspectos comerciales de los PMP no relacionados con los productos es el del reconocimiento mutuo. | UN | ويتمثل المبدأ التوجيهي الوحيد الذي يمكن أن يساعد في معالجة الجوانب التجارية ﻷساليب التجهيز والانتاج غير المتصلة بالمنتجات في مبدأ الاعتراف المتبادل. |
Las Naciones Unidas tienen ventajas y ventajas y una experiencia especiales en el tratamiento de los aspectos sociales del desarrollo y la integración de dimensiones económicas y sociales, así como en el trabajo con gobiernos, movimientos populares de base y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | ولدى اﻷمم المتحدة نقاط قوة وخبرات خاصة في معالجة الجوانب الاجتماعية للتنمية، وإدماج اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية، والعمل مع الحكومات وحركات القواعد الشعبية وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
No será posible alcanzar la seguridad duradera en Somalia sin abordar los aspectos regionales de la crisis. | UN | وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة. |
Es importante abordar los aspectos sociales de la crisis, en particular los efectos en el poder adquisitivo de los trabajadores. | UN | ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال. |
Si bien hay que abordar los aspectos organizativos de las actividades de remoción de minas, no se está haciendo suficiente hincapié en la mejora de la tecnología de detección y remoción de minas. | UN | وفي حين تجري معالجة الجوانب التنظيمية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام فإنه لا يوجد تأكيد كاف على رفع مستوى تكنولوجيا إزالة اﻷلغام والكشف عنها. |
En 1990, en respuesta a la amenaza de las drogas en nuestro país y en nuestro empeño por abordar los aspectos internacionales de ese problema, el Gobierno de Ghana promulgó la Ley de fiscalización y represión del uso indebido de estupefacientes, nuestra ley más amplia sobre las drogas. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قامت حكومة غانا بسن قانون مراقبة المخدرات وتطبيقه، استجابة لخطورة مشكلة المخدرات في الداخل، وعملا بعزمنا على معالجة الجوانب الدولية لتلك المشكلة. |
Apoyamos a las instituciones de Bretton Woods en su renovado interés por abordar los aspectos estructurales a largo plazco de la política social y el empleo productivo en el contexto de la apertura de los mercados. | UN | ونحن نؤيد اﻹدراك المتجدد لدى مؤسسات بريتون وودز بالحاجة إلى معالجة الجوانب الهيكلية اﻷطول أجلا المتعلقة بالسياسات الاجتماعية والعمالة المنتجة في إطار عملية فتح اﻷسواق. |
Fundamento: Al abordar los aspectos internacionales de la realización del derecho al desarrollo, se deberá establecer una asociación no sólo entre los órganos de las Naciones Unidas, sino también con otras instituciones internacionales importantes, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | الأساس المنطقي: لدى معالجة الجوانب الدولية لإعمال الحق في التنمية، ينبغي إقامة شركة لا بين أجهزة الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا مع سائر المؤسسات الدولية الرئيسية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La seguridad a largo plazo en Somalia no será posible si no se intenta resolver los aspectos regionales de la crisis. | UN | وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة. |
También se formulan sugerencias sobre el tratamiento de los aspectos económicos de la sociedad de la información en la segunda fase de la Cumbre Mundial. | UN | كما تُعرَض في هذا الجزء من المذكرة مقترحات بشأن معالجة الجوانب الاقتصادية لمجتمع المعلومات في إطار المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
La responsabilidad de tratar los aspectos multidimensionales de la pobreza es de ámbito nacional. | UN | تكمن المسؤولية عن معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للفقر على المستوى الوطني. |
Sin embargo, se expresaron algunas reservas con respecto a la conveniencia de examinar los aspectos jurídicos del establecimiento y el funcionamiento de un registro internacional. | UN | غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي. |
42. El papel desempeñado por la comunidad científica y técnica ha sido particularmente importante para desarrollar redes institucionales y para atender a los aspectos socioeconómicos y jurídicos de la reducción de los desastres. | UN | ٤٢ - وما فتئ دور اﻷوساط العلمية والتقنية هاما بصفة خاصة ﻹقامة الشبكات المؤسسية، فضلا عن معالجة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والقانونية للحد من الكوارث. |
Es necesario ocuparse de los aspectos temporales de la estructura de la superficie. | UN | وتستدعي الحاجة معالجة الجوانب الزمنية للهيكل السطحي. |
La Oficina presta asesoramiento y servicios jurídicos en asuntos operacionales a los órganos y organismos de las Naciones Unidas y dependencias de la Secretaría y tiene a su cargo la atención de las necesidades de los Estados Miembros en relación con los aspectos jurídicos, políticos, económicos, científicos, técnicos y ambientales del derecho del mar y los asuntos marinos. | UN | ويقدم المكتب المشورة والخدمات القانونية في المسائل التنفيذية الى أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووحدات أمانتها العامة، كما يتولى المسؤولية عن تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية. |
La Comunidad del Caribe, a través de la Alianza Pancaribeña, ha avanzado con respecto a hacer frente a los aspectos médicos de la enfermedad. | UN | وقد حققت الجماعة الكاريبية وسوقها المشتركة، من خلال الشراكة بين البلدان الكاريبية، بعض المكاسب في معالجة الجوانب الطبية للمرض. |
Además, varios participantes afirmaron que para que la prevención de los conflictos fuera efectiva, era necesario resolver aspectos relativos a las causas fundamentales de los conflictos vinculados con las dimensiones políticas, de derechos humanos y de desarrollo. | UN | 18 - ومن ناحية أخرى، أكد مشاركون عدة على أن فعالية أنشطة منع نشوب الصراعات تتطلب معالجة الجوانب المرتبطة بالأسباب الجذرية للصراع التي تضم في طياتها أبعاداً ترتبط بالسياسة والتنمية وحقوق الإنسان. |
7.3 El programa 10, Derecho del mar y asuntos oceánicos, tiene por objetivo atender las necesidades de los Estados Miembros al tratar de los aspectos jurídicos, políticos, económicos, científicos, técnicos y ambientales del derecho del mar y los asuntos marinos. | UN | ٧ - ٣ والهدف من البرنامج ١٠، قانون البحار وشؤون المحيطات، هو تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية. |
El Comité insta al Estado parte a que aborde los aspectos sociales del problema al aplicar los planes destinados a apoyar a los alumnos que corren el riesgo de egresar de la escuela sin diploma. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الجوانب الاجتماعية للمسألة لدى تنفيذ الخطط الرامية إلى دعم التلاميذ الذين يحتمل أن يتركوا المدرسة قبل حصولهم على شهادة دراسية. |
6. Alienta a los mecanismos de derechos humanos pertinentes, incluidos los procedimientos especiales, a que sigan abordando aspectos relevantes del espacio de la sociedad civil en el marco de sus mandatos vigentes; | UN | 6- يشجع آليات حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة، حسب الاقتضاء، على أن تواصل، في إطار ولاياتها القائمة، معالجة الجوانب ذات الصلة من الحيز المتاح للمجتمع المدني؛ |
Sustitúyase el apartado e) del párrafo 10.21 por el texto siguiente: " empeños constantes e iniciativas concretas para alentar a los encargados de la adopción de decisiones en los planos nacional, regional y local a encarar los aspectos económicos, ambientales y sociales del desarrollo sostenible " . | UN | يستعاض عن الفقرة 10-21 (هـ) بما يلي: " مواصلة بذل الجهود والاضطلاع بمبادرات عملية تشجيعا لصناع القرار على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي، على معالجة الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية من التنمية المستدامة " . |
En octubre se organizó en el CIFT, en Trieste, un curso práctico de " telemática " , en el que se trataron aspectos fundamentales de las tecnologías de las comunicaciones y la computación y el papel que desempeñarán en las incipientes redes de información del futuro. | UN | ١٢٤ - واعتمدت حلقة عمل عقدت في مركز ترياستا في تشرين اﻷول/اكتوبر بشأن " تبادل المعلومات من بُعد " معالجة الجوانب اﻷساسية للاتصالات وتكنولوجيات الحواسيب ودورها في تطوير شبكات المعلومات في المستقبل. |