ويكيبيديا

    "معالجة العنف ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer frente a la violencia contra
        
    • lucha contra la violencia contra
        
    • abordar la violencia contra
        
    • combatir la violencia contra
        
    • enfoque de la violencia contra
        
    • ocuparse de la violencia contra
        
    • afrontar la violencia contra
        
    • tratamiento de la violencia contra
        
    • enfrentamiento de la violencia contra
        
    • relación con la violencia contra
        
    Los programas de prevención del VIH deben ir aparejados con iniciativas para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويجب معالجة العنف ضد النساء والفتيات جنبا إلى جنب مع جهود الوقاية من الإصابة بالفيروس.
    La formulación de metas y de intervenciones bien definidas para hacer frente a la violencia contra los niños será un gran reto. UN وسيكون من بين التحديات الهامة تحديد الأهداف وتبيان الأعمال الهادفة إلى معالجة العنف ضد الأطفال.
    La formación de una base de conocimientos adecuada mediante la reunión de datos forma parte de la obligación de todo Estado de hacer frente a la violencia contra la mujer. UN ويشكل ضمان وجود قاعدة معرفة كافية بواسطة جمع البيانات جزءاً من واجب كل دولة معالجة العنف ضد المرأة.
    Además, desea más información acerca de la situación de las mujeres indígenas, de cómo sus necesidades culturales, políticas y sociales son atendidas y de cómo se lucha contra la violencia contra la mujer en las comunidades indígenas. UN وأرادت معرفة المزيد عن وضع النساء الأصليات, وكيف تُلبّي احتياجاتهن الثقافية والسياسية والاجتماعية, وكيفية معالجة العنف ضد النساء في المجتمعات الأصلية.
    Desea que se estudie más detenidamente la necesidad de cooperación regional para abordar la violencia contra los niños. UN وأعربت عن رغبتها في المزيد من التفاصيل بشأن الحاجة إلى التعاون الاقليمي في معالجة العنف ضد الأطفال.
    La oficina del FNUAP en Marruecos ha colaborado con la organización de Cooperación Francesa a fin de mejorar la capacidad de la Asociación Marroquí de Defensa de los Derechos de la Mujer, una ONG local, para combatir la violencia contra las mujeres. UN تعاون المكتب القطري للصندوق في المغرب مع صندوق التعاون الفرنسي على بناء قدرات الجمعية المغربية لحقوق المرأة، وهي منظمة غير حكومية محلية، من أجل معالجة العنف ضد المرأة.
    El enfoque de la violencia contra la mujer como una cuestión de derechos humanos empodera a las mujeres, al posicionarlas no como receptoras pasivas de beneficios discrecionales, sino como activas titulares de derechos. UN وإن معالجة العنف ضد المرأة باعتباره مسألة حقوق إنسان يمكِّن المرأة ويضعها في موقف لا تكون فيه متلقِّيَةً سلبية لفوائد آتية من حسن تقدير الغير، وإنما صاحبة حقوق إيجابية.
    En Islandia las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel crucial al ocuparse de la violencia contra las mujeres y de la violencia en el hogar. UN وأضاف أن المنظمات غير الحكومية في بلده تقوم بدور أساسي في معالجة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Sin embargo, la escasez de datos no disminuye la obligación de los Estados de hacer frente a la violencia contra la mujer. UN غير أن محدودية توفُّر البيانات لا تقلل من مسؤولية الدولة عن معالجة العنف ضد المرأة.
    La función del Consejo Económico y Social para hacer frente a la violencia contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره
    En particular, el Gobierno estudiará los medios para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن الحكومة ستنظر بشكل خاص في طرق معالجة العنف ضد المرأة.
    La función del Consejo Económico y Social para hacer frente a la violencia contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره
    Sin embargo, se ha avanzado mucho menos para hacer frente a la violencia contra la mujer en el lugar de trabajo. UN غير أنه لم يحرز تقدم كبير في معالجة العنف ضد المرأة في مكان العمل.
    Esas estrategias se han basado mucho en el derecho y han girado en torno de la adopción de nuevas medidas jurídicas para hacer frente a la violencia contra las mujeres. UN واعتمدت هذه الاستراتيجيات بقدر كبير على القانون وركﱠزت على اﻷخذ بتدابير قانونية جديدة في محاولتها معالجة العنف ضد المرأة.
    Exhortamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que apoyen la creación de una base de datos sobre buenas prácticas en la lucha contra la violencia contra la mujer y a que promuevan la igualdad de acceso a esa información combinando adecuadamente la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ونحن ندعو الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، إلى دعــم إقامة قاعدة بيانات للممارسات الجيدة في مجال معالجة العنف ضد المرأة، وإلى تعزيز المساواة في فرص الحصول على هذه المعلومات، من خلال استخدام تقنيات المعلومات والاتصالات المناسبة.
    Un equipo de tareas de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros del sistema de las Naciones Unidas está tratando de mejorar la coordinación en todo el sistema y fortalecer los esfuerzos de lucha contra la violencia contra la mujer. UN أنشئت فرقة عمل تابعة للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة، تهدف إلى تحسين التنسيق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها وتعزيز الجهود الرامية إلى معالجة العنف ضد المرأة.
    El Grupo ha trabajado estrechamente con los dirigentes tradicionales como estrategia para abordar la violencia contra la mujer, perpetuada por prácticas culturales como la poligamia y el levirato. UN وعمل الاتحاد على نحو وثيق مع القادة التقليديين، في استراتيجية تستهدف معالجة العنف ضد النساء الذي تديمه ممارسات ثقافية من قبيل تعدد الزوجات وزواج السلفة القسري.
    Los intentos por abordar la violencia contra la mujer en esas situaciones se centraban en la lucha contra la impunidad de los responsables, el fortalecimiento de la investigación y del procesamiento y la aplicación de iniciativas de alcance nacional para hacer cumplir el derecho de protección frente a la violencia de género en tales situaciones. UN وركزت الجهود الرامية إلى معالجة العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع على مكافحة إفلات مرتكبي العنف من العقاب، وتعزيز التحقيقات والمحاكمات وتنفيذ المبادرات بقيادة وطنية لإنفاذ الحق في الحماية من العنف القائم على نوع الجنس في هذه الحالات.
    Las iniciativas han conseguido una colaboración eficaz y decidida en todos los niveles del Gobierno y en varios organismos, lo que ha representado los consiguientes avances en los planteamientos de las políticas que tratan de combatir la violencia contra la mujer. UN فقد حققت المبادرات تضافرا فعالا وصادقا على كافة مستويات الحكومة ومختلف الوكالات مما أدى إلى تحسينات في نُهج سياسة معالجة العنف ضد المرأة.
    Asimismo realza la participación de otros promotores de los derechos humanos, inclusive hombres y niños, que pasan a ser interesados en el enfoque de la violencia contra la mujer como parte de la construcción del respeto por todos los derechos humanos. UN وكذلك تعزز مشاركة مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الرجال والأولاد، الذين يصبحون أصحاب مصالح في معالجة العنف ضد المرأة كجزء من بناء الاحترام لجميع حقوق الإنسان.
    Es urgente ocuparse de la violencia contra la mujer en el contexto del VIH/SIDA, porque es uno de los principales factores que impulsan la pandemia. UN ويجب معالجة العنف ضد المرأة على سبيل الاستعجال في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لأنه من العوامل الرئيسية التي تساعد في انتشار الوباء.
    Reconociendo la necesidad de afrontar la violencia contra la mujer de forma integral, que implica reconocer las relaciones existentes entre la violencia contra la mujer y otras cuestiones como el VIH/SIDA, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la paz y la seguridad, la asistencia humanitaria, la salud y la prevención del delito, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى معالجة العنف ضد المرأة بصورة كلية، بوسائل منها التسليم بالصلات القائمة بين العنف ضد المرأة وقضايا أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقضاء على الفقر، والأمن الغذائي، والسلام والأمن، والمساعدة الإنسانية، والصحة، ومنع الجريمة،
    En África occidental, como parte de un cursillo apoyado por el UNIFEM con dirigentes religiosos cristianos y musulmanes, se aprobó un plan de acción que incluye el tratamiento de la violencia contra las mujeres. UN وفي غرب أفريقيا، أفضت حلقة عمل بدعم من الصندوق ضمت زعماء دينيين مسيحيين ومسلمين إلى اعتماد خطة عمل تشتمل على معالجة العنف ضد المرأة.
    En la sección VII se destacan las prácticas promisorias en el enfrentamiento de la violencia contra la mujer en tres esferas: derecho, prestación de servicios y prevención. UN 16 - وفي الفرع السابع تُبرَزُ ممارسات واعدة في معالجة العنف ضد المرأة في ثلاثة مجالات هي: القانون وتقديم الخدمات والمنع.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe presente información sobre las normas y políticas que se aplican en relación con la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات بشأن القوانين والسياسات التي وضعتها من أجل معالجة العنف ضد المرأة وأثر تلك التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد