ويكيبيديا

    "معالجة المشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abordar el problema
        
    • resolver el problema
        
    • hacer frente al problema
        
    • tratamiento del problema
        
    • afrontar el problema
        
    • solucionar el problema
        
    • tratar el problema
        
    • encarar el problema
        
    • enfrentar el problema
        
    • que resuelva el problema
        
    • problema que
        
    • ocuparse del problema
        
    • hacer frente a ese problema
        
    Agregó que sería importante también abordar el problema mediante la prevención, centrando la atención en los criaderos de mosquitos. UN وأضاف الوفد أنه سيكون من المهم أيضا معالجة المشكلة من خلال الوقاية عبر معالجة تكاثر البعوض.
    Por lo tanto, es necesario crear un mecanismo permanente para prestar asistencia a los terceros Estados, ya que el abordar el problema en cada caso particular no ha dado resultados satisfactorios. UN ولذلك فإن من الضروري إيجاد آلية دائمة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، بعد أن تبيﱠن أن معالجة المشكلة على أساس كل قضية علــى حــدة غير مرضيـــة.
    Los Estados Miembros deben demostrar la voluntad política necesaria para resolver el problema a fin de evitar las acusaciones mutuas y la intolerancia. UN لذا تحتاج الدول اﻷعضاء ﻹظهار اﻹرادة السياسية على معالجة المشكلة من أجل تجنب تبادل الاتهامات واتخاذ مواقف متشددة.
    En todas partes las Naciones Unidas siguen estando a la vanguardia de los esfuerzos internacionales encaminados a resolver el problema mundial de las minas terrestres no retiradas. UN وما برحت اﻷمم المتحدة تتصدر في جميع المجالات، الجهود الدولية الرامية الى معالجة المشكلة العالمية المتمثلة في اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها.
    Los Estados Miembros también han reconocido la importancia del papel que desempeña la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, para hacer frente al problema. UN كما سلمت الدول الأعضاء بأهمية دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في معالجة المشكلة.
    h) De igual forma han incluido el tema en los medios de difusión, fundamentalmente la radio, contribuyendo al correcto tratamiento del problema. UN )ح( أُدرج هذا الموضوع كذلك في وسائط اﻹعلام، وخاصة في اﻹذاعة، مما يسهم في معالجة المشكلة بشكل سليم.
    Debido a la ausencia de un instrumento jurídico internacional pertinente, el Gobierno nigeriano tuvo en ese momento dificultades para afrontar el problema. UN وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن.
    En el informe definitivo del experto independiente se proponían diversas medidas que podrían contribuir a solucionar el problema. UN ويقترح الخبير المستقل في تقريره النهائي عدة تدابير يمكن بها معالجة المشكلة.
    Las lecciones colectivas de experiencia al respecto han contribuido a establecer directrices sobre cómo abordar el problema. UN وساعدت الدروس المشتركة التي أتاحتها الخبرات في هذا الميدان على وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية معالجة المشكلة.
    Por ello, es necesario abordar el problema de forma integral y hacerle frente sin más demoras en todas las regiones. UN ويتحتم معالجة المشكلة على نحو متكامل، وينبغي التصدي للمشكلات في جميع المناطق دون إبطاء.
    Al igual que respecto de las diferencias entre hombres y mujeres, habrá que abordar el problema tanto en cuanto al contenido del censo como a las operaciones correspondientes. UN وكما هي الحال في مسائل نوع الجنس، يتعين معالجة المشكلة سواء من حيث مضمون التعداد أو من حيث عمليات التعداد.
    Esas medidas junto con la racionalización de los gastos son formas importantes de abordar el problema fiscal persistente. UN وتمثل المجموعة اﻷخيرة، مع ترشيد اﻹنفاق، خطوة هامة في معالجة المشكلة المالية الدائمة.
    El Gobierno de los Países Bajos también aprovecha todas las oportunidades que se le presentan para instar a la comunidad internacional a abordar el problema como asunto de urgencia. UN وتنتهز هولندا أيضا كافة الفرص لحث المجتمع الدولي على معالجة المشكلة كمسألة ذات أولوية.
    La labor de esta dependencia contribuirá considerablemente a resolver el problema que pusieron de relieve los auditores. UN وسيقطع العمل في هذه الوحدة شوطاً كبيراً في معالجة المشكلة التي أبرزها مراجعو الحسابات.
    El orador está, en consecuencia, de acuerdo con el representante de los Estados Unidos en que lo mejor sería resolver el problema en el contexto de la Guía para la incorporación al derecho interno. UN ولذلك، يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أنه من الأفضل معالجة المشكلة في سياق دليل الإشتراع.
    Cuanto más tiempo permanezcan militarizados estos campamentos más difícil será resolver el problema. UN وكلما بقيت المخيمات مسلحة، زادت صعوبة إمكانية معالجة المشكلة.
    Estamos firmemente convencidos de que, para que den fruto, los esfuerzos realizados para hacer frente al problema deben ser multidimensionales. UN ونحن نعتقد جازمين أن الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة يجب أن تكون متعددة الأبعاد إذا أريد لها النجاح.
    Debe felicitarse a Ucrania por hacer frente al problema a pesar de las limitaciones económicas y los desastres sanitarios que ha sufrido el país. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من تهنئة أوكرانيا على معالجة المشكلة رغم الضائقة الاقتصادية والكوارث الصحية التي يواجهها البلد.
    tratamiento del problema (objetivo 6): intervención de prevención UN معالجة المشكلة )الهدف ٦( : التدخلات الخاصة بالوقاية
    Con respecto a la remoción, la prestación de asistencia para afrontar el problema en su aspecto humanitario es tal vez la esfera en que las Naciones Unidas han acumulado más experiencia. UN ففيما يتصل بإزالة اﻷلغام، قد يكون لدى اﻷمم المتحدة أوسع خبرة في تقديم المساعدة من أجل معالجة المشكلة باعتبارها مسألة إنسانية.
    El Grupo va a la vanguardia de la lucha contra los desalojos forzosos y aconseja a la Directora Ejecutiva sobre distintas formas de solucionar el problema. UN وإذ يتزعم الفريق مكافحة عمليات الإخلاء القسري، فإنه يشير على المديرة التنفيذية بوسائل بديلة من أجل معالجة المشكلة.
    Por tanto habría que tratar el problema bajo estos dos ángulos, aplicando restricciones a la utilización de las minas y procediendo a la realización de operaciones eficaces de desminado. UN وعليه، يجب معالجة المشكلة من هذين الجانبين بواسطة فرض قيود على استعمال الألغام ومباشرة عمليات فعالة لإزالتها.
    El orador celebra la aprobación del Consenso de Monterrey como paso de importancia para encarar el problema fundamental de la sostenibilidad del desarrollo humano y los recursos financieros a largo plazo. UN ورحب باعتماد توافق آراء مونتيري بوصفه خطوة هامة في معالجة المشكلة الرئيسية وهي كفالة استدامة التنمية البشرية والموارد المالية طويلة الأجل.
    Hemos afirmado constantemente que es ineludible y urgente enfrentar el problema en forma conjunta, y lo volvemos a reiterar en esta oportunidad. UN لقد أكدنا باستمرار على عجالة وعدم إمكانية تجنﱡب معالجة المشكلة بصورة مشتركة، ونكرر ذلك مرة أخرى اﻵن.
    Por lo que se refiere al transporte aéreo, se pide de nuevo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que resuelva el problema crónico de la sobreestimación de las necesidades presupuestarias para transporte aéreo, y al mismo tiempo se pide a la Junta de Auditores que estudie los arreglos de evacuación médica de las misiones. UN وبالنسبة للنقل الجوي، مطلوب مرة أخرى من إدارة عمليات حفظ السلام معالجة المشكلة المزمنة المتمثلة في المغالاة في تقديرات الميزانية، بينما المطلوب من مجلس مراجعي الحسابات هو النظر في ترتيبات الإجلاء الطبي في البعثات.
    La División de Presupuesto tiene la intención de ocuparse del problema en el curso del bienio y, si la Asamblea General lo desea, se incluirán dichos indicadores. UN وأردف موضحا أن شعبته تعتزم معالجة المشكلة خلال فترة السنتين، وأن هذه المؤشرات يمكن إدراجها إذا ما رغبت الجمعية العامة في ذلك.
    :: En junio de 1998, la Organización de la Unidad Africana (OUA) adoptó una decisión sobre la proliferación de armas pequeñas y ligeras, en la que se subrayaba el papel que debía desempeñar la OUA en la coordinación de las actividades encaminadas a hacer frente a ese problema en África y se solicitaba del Secretario General de la OUA que preparase un completo informe sobre esa cuestión. UN :: في حزيران/يونيه 1998، اتخذت منظمة الوحدة الأفريقية قرارا بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أكدت فيه الدور الذي ينبغي أن تقوم به المنظمة في تنسيق الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة في أفريقيا، وطلبت إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية أن يعد تقريرا شاملا عن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد