hacer frente al cambio climático y proseguir el desarrollo económico no son objetivos mutualmente excluyentes. | UN | ولذلك لم تعد معالجة تغير المناخ واتباع التنمية الاقتصادية موضوعين مانعين أحدهما للآخر. |
E. Participación del público en las medidas para hacer frente al cambio climático y sus efectos | UN | مشاركة الجمهور في معالجة تغير المناخ وآثارها |
:: Para hacer frente al cambio climático se requiere el compromiso y la participación de todos los principales emisores | UN | :: تتطلب معالجة تغير المناخ التزام ومشاركة جميع المسؤولين الرئيسيين عن الانبعاثات |
En la Conferencia de Bali se demostró que la cooperación, la alianza y el diálogo son aspectos cruciales en la lucha contra el cambio climático. | UN | وقد دلل مؤتمر بالي على أن التعاون والشراكة والحوار جوانب بالغة الأهمية في معالجة تغير المناخ. |
Las medidas para enfrentar el cambio climático se deben basar en estrategias para el alivio y la adaptación, que tenga una distribución equitativa de la carga, y en medidas para lograr pautas de consumo y producción sostenibles. | UN | وإجراءات معالجة تغير المناخ يجب أن تستند إلى استراتيجيات التخفيف من الآثار والتكيف، مع التقاسم العادل للأعباء، واتخاذ إجراءات لبلوغ أنماط مستدامة من الاستهلاك والإنتاج. |
A este respecto, las medidas para afrontar el cambio climático y abordar las estrategias de desarrollo sostenible deberían reforzarse mutuamente. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة. |
luchar contra el cambio climático implicará luchar contra la pobreza, velar por la paz y la seguridad e invertir en energía limpia, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وستنطوي معالجة تغير المناخ على مكافحة الفقر، وضمان تحقيق السلام والأمن، والاستثمار في الطاقة النظيفة، لا سيما في البلدان النامية. |
A todos nos incumbe hacer frente al cambio climático y el calentamiento de la atmósfera. | UN | إن لدينا جميعا مصلحة في معالجة تغير المناخ والاحترار العالمي. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que las Naciones Unidas deben servir de eje para las actividades mundiales encaminadas a hacer frente al cambio climático. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
Apoyamos firmemente la Hoja de Ruta de Bali, que tiene por objetivo crear un marco jurídico para la cooperación internacional tendiente a hacer frente al cambio climático a partir de 2012. | UN | ونؤيد بقوة خريطة طريق بالي، التي تستهدف وضع إطار عمل قانوني للتعاون الدولي في معالجة تغير المناخ فيما بعد 2012. |
Sería absurdo simplemente reasignar la asistencia externa para el desarrollo existente para apoyar las medidas encaminadas a hacer frente al cambio climático. | UN | وسيكون من التهور إعادة تنظيم المساعدة الإنمائية الحالية الخارجية لدعم الأعمال الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
Encaramos el desafío de hacer frente al cambio climático mundial creando, a la vez, oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة. |
Participación del público en las medidas para hacer frente al cambio climático | UN | مشاركة الجمهور في معالجة تغير المناخ |
Los bosques y los productos forestales también pueden desempeñar un papel importante en la lucha contra el cambio climático y el recalentamiento del planeta. | UN | 12 - ويمكن أيضا أن يكون للغابات ومنتجات الغابات دور مهم في معالجة تغير المناخ والاحترار العالمي. |
D. Sensibilización de los niños y los jóvenes sobre el cambio climático y aumento de su participación en la lucha contra el cambio climático 37 - 39 10 | UN | دال - تعزيز الوعي بقضايا تغير المناخ في صفوف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في معالجة تغير المناخ 37-39 12 |
D. Sensibilización de los niños y los jóvenes sobre el cambio climático y aumento de su participación en la lucha contra el cambio climático | UN | دال - تعزيز الوعي بقضايا تغير المناخ في صفوف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في معالجة تغير المناخ |
Deseo agradecer a los Alcaldes Bloomberg, de la Ciudad de Nueva York, y Moratti, de Milán, así como a muchos otros, sus importantes contribuciones para enfrentar el cambio climático. | UN | أود أن أعرب عن الامتنان لعمدة مدينة نيويورك بلومبيرغ ولرئيس بلدية ميلانو موراتي، وكثيرين غيرهما لإسهاماتهم الهامة في معالجة تغير المناخ. |
El Sr. Kharytynskyi (Ucrania) dice que las recomendaciones formuladas en UNISPACE III sobre la aplicación de sistemas espaciales en las esferas de la agricultura, el uso de la tierra, la ordenación de los recursos hídricos y la gestión de desastres han contribuido en gran medida a promover el desarrollo sostenible, y que las observaciones espaciales son de utilidad para las iniciativas destinadas a afrontar el cambio climático. | UN | 37 - السيد خاريتينسكي (أوكرانيا): قال إن توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية المتعلقة باستخدام النظم الفضائية في مجالات الزراعة واستخدام الأراضي وإدارة الموارد المائية وإدارة الكوارث كان لها دور كبير في تعزيز التنمية المستدامة، والمراقبة الفضائية مفيدة في جهود معالجة تغير المناخ. |
Mi delegación opina que la Junta debería ir incluso más allá evaluando la eficacia y los recursos financieros asignados por el sistema de las Naciones Unidas, así como la contribución de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente para luchar contra el cambio climático. | UN | ويرى وفد بلدي أن المجلس يمكن أن يحقق أكثر من ذلك من خلال تقييم فعالية منظومة الأمم المتحدة وما تخصصه من موارد مالية، فضلا عن تقييم إسهام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في معالجة تغير المناخ. |
Por lo tanto, la mayoría de las Partes centran sus esfuerzos en ocuparse del cambio climático y de las actividades relacionadas con el artículo 6 en el marco de otros proyectos nacionales medioambientales y de desarrollo sostenible. | UN | لذلك، تركز معظم الأطراف جهودها على معالجة تغير المناخ والأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في إطار مشاريع بيئية ومشاريع تنمية مستدامة وطنية أخرى. |
Para demostrar ese compromiso mundial, cada uno de nosotros debe seguir recordando que el desafío de abordar el cambio climático nos incumbe a todos. | UN | وللتدليل على هذا الالتزام العالمي، يجب أن يواصل كل منا تذكير نفسه بأن تحدي معالجة تغير المناخ هو واجب يقع على الجميع. |
Mi Gobierno apoya plenamente esas iniciativas, ya que nos parece una forma perfectamente sensata de empezar a abordar la cuestión del cambio climático. | UN | وحكومتي تؤيد بالكامل هذه المبادرات، إذ تبدو في نظرنا طريقة معقولة تماما للبدء في معالجة تغير المناخ. |
Nos complace que los líderes mundiales, en la reunión de alto nivel sobre el cambio climático, se hayan puesto de acuerdo acerca de la urgencia de examinar el cambio climático de forma cabal. | UN | ويسرنا أن قادة العالم، في الحدث رفيع المستوى بشأن تغير المناخ، اتفقوا على إلحاحية معالجة تغير المناخ بأسلوب شامل. |
Mi país confía plenamente en el liderazgo de las Naciones Unidas y cree que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático juega un papel central en el tratamiento del cambio climático. | UN | ولدى بلدي إيمان كامل بقيادة الأمم المتحدة، ويعتقد بمركزية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في معالجة تغير المناخ. |
Ese proyecto se formuló con el fin de hacer frente a los cambios climáticos mundiales por medio de la evaluación de la vulnerabilidad de los países, la formulación de planes de adaptación a esos cambios, la reunión de información y el fomento de la capacidad. | UN | ويهدف المشروع إلى معالجة تغير المناخ العالمي عن طريق إجراء تقييمات لمدى الضعف، والتخطيط للتكيف وجمع المعلومات وبناء القدرات. |