Asimismo, el Gobierno de Honduras eleva formal y enérgica protesta ante el Gobierno de Vuestra Excelencia, en la confianza de que hechos de esa naturaleza no se vuelvan a producir. | UN | وبالمثل تعبر حكومة هندوراس بطريقة رسمية وبقوة عن احتجاجها لدى حكومة معاليكم واثقة من أن حدثا من هذا القبيل لن يتكرر. |
En nombre de los abajo firmantes franceses que ocupan diversos cargos electivos, tengo el honor de solicitar a Vuestra Excelencia que nos permita comparecer ante la Cuarta Comisión a fin de formular una declaración sobre el Sáhara Occidental. | UN | باسم نخبة الشخصيات الفرنسية الموقعة أدناه، أتشرف بأن ألتمس من معاليكم السماح لي باﻹدلاء ببيان بشأن الصحراء الغربية في اللجنة الرابعة. |
Vuestra Excelencia es consciente del celo que el Gobierno del Sudán pone en hacer llegar la asistencia de socorro a los ciudadanos necesitados a causa de la guerra impuesta en la parte meridional del país, considerándolo una obligación moral y jurídica. | UN | تعلمون معاليكم حرص الحكومة السودانية على توصيل الإغاثة للمواطنين المحتاجين بسب الحرب المفروضة في جنوب البلاد كالتزام أخلاقي وقانوني. |
Tengo el honor de confirmar que el Gobierno del Reino Unido acepta los arreglos propuestos en la Nota de Vuestra Excelencia y que dicha nota y la presente respuesta reflejan el entendimiento de ambos Gobiernos sobre la cuestión. | UN | أتشرف بأن أؤكد لكم أن حكومة المملكة المتحدة تقبل بالإجراءات المقترحة في مذكرة معاليكم وأن مذكرة معاليكم وهذا الرد يسجلان تفاهم حكومتينا في ما يتعلق بهذه المسألة. |
Lo siento, Su Señoría. No puedo. | Open Subtitles | آسف ، معاليكم ، انا فقط لا أستطيع |
usted es plenamente consciente de la trágica situación que vive el pueblo palestino desde el punto de vista de las muertes, la destrucción y el desplazamiento y el arrasamiento de todo lo que sea palestino, todo lo cual provoca el empeoramiento de la situación y cuantiosas pérdidas diarias. | UN | ولا يخفى على معاليكم الوضع المأساوي الذي يعيشه الشعب الفلسطيني من قتل وتدمير وتشريد واقتلاع لكل ما هو فلسطيني، مما أدى إلى تفاقم الأوضاع وتكبد خسائر فادحة يوميا. |
En cuanto a la sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia de 1917, llamo la atención de Vuestra Excelencia, en el sentido que la misma no contempla que Honduras tenga aguas en la boca del Golfo de Fonseca. | UN | وفيما يتعلق بحكم محكمة العدل لأمريكا الوسطى لعام 1917، فإني أوجه انتباه معاليكم إلى أن ذلك الحكم ذاته لا ينص على أن مياه تابعة لهندوراس في مدخل خليج فونسيكا. |
Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. | UN | وتفضلوا معاليكم بقبول فائق الاحترام. |
Quisiéramos transmitir a Vuestra Excelencia que se trata de una necesidad urgente, en especial en nuestras fronteras occidentales, que se han convertido en base de operaciones y polo de atracción de terroristas de todo el mundo. | UN | ونود أن نعلم معاليكم أن هذه الحاجة ملحة، لا سيما في منطقة حدودنا الغربية والتي أصبحت قاعدة انطلاق وجذب لكافة الإرهابيين في العالم. |
Deseo aprovechar la ocasión que me brindan la celebración de la Navidad y la festividad del Nuevo Año cristiano para transmitir a Vuestra Excelencia los mejores deseos y las más calurosas felicitaciones, pidiendo a Dios, Grande y Todopoderoso, que enaltezca esta dichosa ocasión para que los pueblos del mundo puedan disfrutar de paz y seguridad. | UN | يسعدني أن انتهز مناسبة حلول أعياد ميلاد السيد المسيح عليه السلام ورأس السنة الميلادية، ﻷبعث إلى معاليكم بأطيب التمنيات وأحر التهاني، داعيا الله العلي القدير أن يعيد هذه المناسبة السعيدة وشعوب العالم تتمتع باﻷمن والسلام. |
Tengo el honor de referirme a la carta que el 4 de abril de 1996 dirigió a Vuestra Excelencia el representante de Kuwait ante las Naciones Unidas, y que figura en el documento S/1996/249. | UN | أود أن أشير إلى ما جاء في رسالة مندوب النظام الكويتي لدى اﻷمم المحدة الصادرة بالوثيقة S/1996/249 الموجهة إلى معاليكم بتاريخ ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Al mismo tiempo en que señalo esta declaración a la atención de Vuestra Excelencia, le pido de nuevo que intervenga ante el Gobierno del Irán para que las personas que perpetraron el atentado sean entregadas a las autoridades iraquíes para ser procesadas, o que sean procesadas en el Irán. | UN | إني في الوقت الذي ألفت فيه نظر معاليكم الى هذه التصريحات، أرجو من معاليكم، مجددا، التدخل لدى الحكومة اﻹيرانية لحثها على تسليم الجناة الذين ارتكبوا الجريمة النكراء الى السلطات العراقية تمهيدا لمحاكمتهم أو قيامها هي بمحاكمتهم. |
Esta iniciativa que ha adoptado Vuestra Excelencia es una expresión de su voluntad sincera de pasar la página del pasado. Esperamos que continuará por esa senda, considerando que es una solución realista y objetiva, que viene impuesta por los continuos cambios internacionales. | UN | إن هذه المبادرة من معاليكم هي تعبير عن الرغبة الصادقة في طي صفحة الماضي التي توارت مع زمانها، ونأمل أن يستمر المضي في هذا المسار باعتباره الحل الواقعي والموضوعي الذي يفرض نفسه في ظل المتغيرات الدولية المتلاحقة. |
Por otra parte, y en consideración del tema que nos ocupa, me permito recordar a Vuestra Excelencia que la realización de obras en el río San Juan no puede dañar el territorio costarricense, incluyendo la reducción del nivel de las aguas de sus ríos, o afectar la propia navegación costarricense en el río San Juan. | UN | وعلى صعيد آخر، وبالنظر إلى هذه المسألة التي نحن بصددها، أود أن أذكر معاليكم بأن تنفيذ أعمال في نهر سان خوان لا يمكن أن يضر بإقليم كوستاريكا، بما في ذلك خفض كمية مياه أنهارها، أو التأثير على الملاحة السليمة لكوستاريكا في نهر سان خوان. |
A ese respecto, he tenido el honor de presentar a Vuestra Excelencia la solicitud de admisión del Estado de Palestina como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, así como la declaración realizada de conformidad con el artículo 58 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y el artículo 134 del reglamento de la Asamblea General. | UN | وبناء عليه، أتشرف بأن أقدم إلى معاليكم طلب دولة فلسطين للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، إضافة إلى إعلان صِيغَ عملا بالمادة 85 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، والمادة 134 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Tengo el honor de extender a Vuestra Excelencia, en mi propio nombre y en el del Gobierno de transición, nuestro más sincero agradecimiento por la labor desplegada por la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia en apoyo de los cruciales esfuerzos que están ayudando al pueblo libio a reconstruir su país durante esta trascendental etapa de su historia. | UN | يشرفني أن أتقدم إلى معاليكم أصالة عن نفسي ونيابة عن حكومة بلادي الانتقالية بخالص الشكر ووافر الامتنان لما بذلته بعثة الأمم المتحدة لدعم ليبيا من جهود غاية في الأهمية لمساعدة الشعب الليبي في إعادة بناء دولته في مرحلة تاريخية غاية في الدقة. |
Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia en ocasión de avisar recibo de su oficio del 30 de julio de 2002, en que en nombre del ilustrado Gobierno de la República de Honduras presenta una nueva nota de protesta, esta vez referida al Océano Pacífico, por el anuncio público hecho por autoridades nicaragüenses sobre futuras concesiones de hidrocarburos. | UN | يشرفني أن أبلغ معاليكم بأنني تلقيت رسالتكم المؤرخة 31 تموز/يوليه 2002 التي تعرضون فيها، باسم حكومة جمهورية هندوراس الموقرة، مذكرة احتجاج جديدة، تتصل هذه المرة بالمحيط الهادئ، على الإعلان الرسمي الذي أصدرته سلطات نيكاراغوا بشأن امتيازات الهيدروكربون المستقبلية. |
Estoy seguro de que actos como el que ha realizado el Gobierno de Vuestra Excelencia han de contribuir del modo más efectivo a la creciente amistad de nuestros dos países y que de él se seguirán los mejores frutos de colaboración y mutuo entendimiento. " | UN | وأنا على يقين من أن أعمالا من قبيل العمل الذي قامت به حكومة معاليكم من شأنها أن تسهم بقدر أكبر من الفعالية في تعميق أواصر الصداقة بين بلدينا، وجني ثمار التعاون والتفاهم المتبادل " (). |
A ese respecto deben observarse los términos de la respuesta de Venezuela: " Mi Gobierno expresa su completo acuerdo con los términos de la nota de Vuestra Excelencia " . | UN | وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة العبارات المستعملة في رد فنزويلا: " تعرب حكومتي عن اتفاقها التام مع ما جاء في مذكرة معاليكم " . |
Fue en extremo perturbadora, Su Señoría. | Open Subtitles | لقد كان محبطاً جداً ، معاليكم |
Gracias, Su Señoría. | Open Subtitles | أشكر معاليكم |
Es usted consciente de los esfuerzos que ha realizado el Iraq para cerrar este expediente y de las consultas que ha celebrado el Iraq con los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad, gracias a lo cual se han hecho avances apreciables en lo referente a la transferencia de dicho expediente al marco de las relaciones bilaterales. | UN | تعلمون معاليكم مقدار الجهود التي بذلها العراق لإنهاء هذا الملف والمشاورات التي أجريناها مع الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن والتي أحرزت تقدما ملحوظا في سبيل نقل هذا الملف إلى العلاقات الثنائية. |