Algunos de esos actos pueden constituir torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وقد يشكِّل بعض هذه الأفعال تعذيباً أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Cuestiones de fondo: Tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | المسائل الموضوعية: تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة |
Las Unidades de Protección Popular han infligido tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que son una violación del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وارتكبت وحدات الحماية الشعبية أعمالاً تمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما يشكِّل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
El Estado parte debe redoblar los esfuerzos por mejorar las condiciones en las prisiones con miras a poner fin a cualesquiera penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين ظروف السجن لكي تضع حداً لكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة لا سيما عن طريق القيام بما يلي: |
La Comisión destacó en ese contexto que los Estados no debían castigar al personal a que se había hecho referencia en el párrafo precedente por no cumplir órdenes de cometer actos equivalentes a la tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب مثل هؤلاء العاملين على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
La Comisión destacó en este contexto que los Estados no debían castigar al personal a que se había hecho referencia en el párrafo precedente por no cumplir órdenes de cometer actos equivalentes a la tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد على وجوب امتناع الدول عن معاقبة هؤلاء العاملين لعصيانهم أوامر ارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
La Oficina recibió múltiples quejas relativas al abuso del poder penitenciario, generalmente originadas en la aplicación de sanciones disciplinarias o en el uso de la fuerza por parte de la guardia penitenciaria, que podrían constituir casos de tortura y tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y aun violaciones del derecho a la vida. | UN | ويحدث ذلك عادة نتيجة لتطبيق حرس السجون عقوبات تأديبية أو لاستخدامهم القوة، مما قد يعتبر حالات تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بل وحتى انتهاكات للحق في الحياة. |
No basta con demostrar que en el Pakistán las mujeres sufren discriminación y abusos sin proporcionar indicios racionales para creer que la propia autora corre peligro grave de ser víctima de actos que se corresponden con la definición de tortura o que se pueden equiparar a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ولا يكفي تبيين أن المرأة في باكستان تتعرض للتمييز وإساءة المعاملة من دون تقديم أسباب واضحة الوجاهة تؤدي إلى الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ نفسها تواجه إلى حد كبير خطر التعرض لأفعال مطابقة لتعريف التعذيب أو تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
El alcance de la labor preventiva es amplio, por cuanto abarca cualquier forma de abuso de las personas privadas de libertad que, de no atajarse, pudiera llegar a convertirse en tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ونطاق العمل الوقائي واسع ويشمل أي شكل من أشكال الإساءة للأشخاص المحرومين من حريتهم وهي إساءة، إن لم يوضع حد لها، يمكن أن تتحول إلى تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Esos casos, entre otras cosas, se referían a ejecuciones de menores, a la aplicación de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular la lapidación, la libertad de reunión, los derechos de la mujer, la libertad de religión y los derechos de las minorías. | UN | وتضمنت هذه الحالات حالات إعدام لقصر أو حالات معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، أو حالات متعلقة بحرية الاجتماع، وحقوق المرأة، وحرية الدين، وحقوق الأقليات. |
Santa Lucía condena todo acto de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes contra toda persona, tal como estipulan claramente la Constitución de Santa Lucía y otras leyes nacionales. | UN | وتشجب سانت لوسيا أي أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضد أي شخص، كما يقضي بذلك دستورها وتشريعاتها الداخلية الأخرى. |
El alcance de la labor preventiva es amplio, por cuanto abarca cualquier forma de abuso de las personas privadas de su libertad que, de no atajarse, pudiera llegar a convertirse en tortura u otros tratos o penas, crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ونطاق العمل الوقائي واسع ويشمل أي شكل من أشكال الإساءة إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم وهي إساءة، إن لم يوضع حد لها، يمكن أن تتزايد وتتحول إلى تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Sin embargo, no todos los casos en que una persona sufre dolor intenso pero no tiene acceso al tratamiento adecuado constituirán tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ولكن، لن تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة كل حالة يعاني فيها شخص ما من ألم شديد ولكنه لا يستطيع الحصول على العلاج المناسب. |
El Relator Especial continuó recibiendo información acerca de una notable cantidad de casos en que las víctimas de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes son niños. | UN | 10 - استمر المقرر الخاص في تلقي معلومات بشأن عدد كبير من الحالات التي كان فيها الأطفال ضحايا تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
También se ha argumentado, al parecer, que algunos métodos rigurosos no deberían considerarse tortura sino sólo tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y, por lo tanto, no deberían prohibirse totalmente sino que deberían permitirse en casos excepcionales. | UN | وعلى نحو مماثل، تفيد تقارير بأن هناك حججا بعدم اعتبار بعض الوسائل الخشنة بوصفها تعذيب بل مجرد معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة وبالتالي، ليست محظورة حظرا مطلقا ومسموح بها في أية ظروف استثنائية. |
El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
El Estado Parte afirma que la presunta negligencia no constituye tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
El autor sostiene que el Canadá le impuso un sufrimiento mental que equivale a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, por haberlo tenido encarcelado durante diez años cerniéndose sobre él la certidumbre de la pena capital al cabo de su sentencia, y ello constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن كندا سببت لـه معاناة ذهنية تعتبر بمثابة معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، إذ إنها احتجزته لمدة عشر سنوات كان خلالها على يقين من أن الإعدام يتهدده في نهاية عقوبته، وأن هذا يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
a) Que el Gobierno del Iraq abrogue todas las leyes y decretos que prescriben tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | )أ( أن تلغي حكومة العراق جميع القوانين والمراسيم التي تنص على معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Cualesquiera que sean la índole, del delito que se haya de castigar y su grado de brutalidad, el Comité está absolutamente convencido de que el castigo corporal constituye un trato cruel, inhumano y degradante que contraviene el artículo 7 del Pacto. | UN | فبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها، وأيا كان العنف الذي تتسم به، تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد. |
El Gobierno admite que la imposición de ese régimen puede, en determinados casos, según las circunstancias, constituir un trato o una pena cruel, inhumana o degradante. | UN | وتقر الحكومة بأن الحرمان من مخالطة الآخرين قد يشكل في حالات محددة وحسب ظروف الحالة " معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة " . |
En cuanto a la última cuestión, a juicio del Comité una larga estancia en un pabellón de condenados a muerte, aunada a otros factores, puede constituir un trato o castigo cruel, inhumano o degradante. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة، قال إن موقف اللجنة هو أن البقاء لفترة طويلة في انتظار تنفيذ أحكام اﻹعدام يمكن، عند اقترانه بعوامل أخرى، أن يشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |