Estima que todas las secciones del presupuesto deben ser tratadas de manera equilibrada y esta sección, en su forma actual, no le resulta aceptable. | UN | ويرى أنه ينبغي معاملة جميع أبواب الميزانية بطريقة منصفة؛ ولذلك فإن الباب ٢١ غير مقبول بشكله الحالي. |
Al tratar las reclamaciones de indemnización, ese grupo de trabajo debería velar por que todas las familias sean tratadas igualmente. | UN | وينبغي لفرقة العمل، لدى معالجة المطالبات بالتعويض، أن تكفل معاملة جميع اﻷسر على قدم المساواة. |
Todas estas medidas, y las ya reseñadas, forman parte de la preocupación de las autoridades públicas por asegurar un desarrollo armonioso y la plena igualdad de trato de todos los ciudadanos. | UN | وكافة هذه الأعمال، بالإضافة إلى ما سبق ذكره من أعمال أخرى، تساهم في الاستجابة لاهتمام السلطات العامة بكفالة تنمية متناسقة وتحقيق مساواة في معاملة جميع المواطنين. |
En el pasado los agentes de policía tendían a tratar a todos los ciudadanos como posibles sospechosos. | UN | وفي الماضي، كان ضباط الشرطة يميلون أحيانا الى معاملة جميع المواطنين كأناس يحتمل الاشتباه فيهم. |
Pensamos que la credibilidad de las propuestas favorables a la ampliación en la categoría de miembros permanentes exige que todos los candidatos sean tratados como iguales. | UN | ونعتقـــد أن مصداقيـــة الاقتراحات الداعية إلى توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين تقتضي معاملة جميع المرشحين كأنداد. |
Se capacita a los agentes para que Traten a todos los sospechosos y los testigos con arreglo a lo dispuesto en la Ley Fundamental y la Disposición legislativa relativa a la Carta de Derechos. | UN | ويتلقى الموظفون تدريباً على كيفية معاملة جميع المتهمين والشهود وفقاً للقانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق. |
4. tratar a toda persona privada de libertad con humanidad y respeto de su dignidad es una norma fundamental de aplicación universal. | UN | ٤- وإن معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. |
Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. | UN | ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة. |
Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. | UN | ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة. |
Recomendó que el Gobierno de Luxemburgo se esforzara por asegurar que todas las comunidades religiosas y confesiones recibieran el mismo trato no discriminatorio. | UN | وأوصت حكومة لكسمبرغ بالسهر بحزم على معاملة جميع الطوائف الدينية والعقائدية بدون أي تمييز. |
Por otra parte, la delegación de Singapur no está segura de que todas esas entidades deban tratarse en pie de igualdad jurídica. | UN | وفضلاً عن ذلك، فليس من المؤكد أن تتم معاملة جميع هذه الهيئات على نفس المستوى من الناحية الحقوقية. |
Da la bienvenida al progreso experimentado en la acreditación de los reembolsos a los Estados Miembros, pero hay espacio para mejoras por parte de la Secretaría, la cual debe velar por que todas las misiones reciban igual trato. | UN | ورحّب بالتقدم المحرز في عمليات سداد التكاليف للدول الأعضاء في وقتها، لكنه يرى أنه ينبغي للأمانة العامة أن تدخل مزيدا من التحسينات في هذا الإطار، مع كفالة معاملة جميع البعثات على قدم المساواة. |
Además, los Estados deben garantizar que todas las partes en las actuaciones judiciales o legales sean tratadas sin discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تضمن معاملة جميع الأطراف في الإجراءات القضائية أو القانونية دون أي تمييز. |
El orador recuerda que la Constitución pakistaní se basa en los principios de igualdad de derechos e igualdad de trato de todos los ciudadanos. | UN | وأشار إلى أن الدستور الباكستاني يقوم على مبادأ المساواة في الحقوق والمساواة في معاملة جميع المواطنين. |
La Constitución estipula la igualdad de trato de todos los ciudadanos y también los protege de toda forma de discriminación. | UN | وينصّ الدستور على معاملة جميع المواطنين معاملة متساوية وحمايتهم أيضاً من جميع أشكال التمييز. |
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad. | UN | وهناك خيار آخر كان يمكن طرحه لمعالجة هذا التعارض، وهو معاملة جميع دافعي الضرائب على قدم المساواة. |
Su propósito era poner fin a la selectividad en el ámbito de los derechos humanos y tratar a todos los Estados en pie de igualdad. | UN | وتهدف الآلية إلى وضع حد للنـزعة الانتقائية في ميدان حقوق الإنسان وإلى معاملة جميع الدول على قدم المساواة. |
Los factores de costo y tiempo hace difícil que todos los idiomas reciban un tratamiento igual. | UN | ولاعتبارات التكاليف والوقت يصعب معاملة جميع اللغات على قدم المساواة. |
Aliento a las autoridades a que Traten a todos los partidos políticos por igual en virtud de la legislación de Burundi y a que respeten el derecho a la libertad de expresión y de reunión consagrado en la Constitución y de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأشجع السلطات على معاملة جميع الأحزاب السياسية على قدم المساواة بموجب القانون البوروندي، وعلى احترام الحق في حرية التعبير والتجمع المنصوص عليها في الدستور وفقا للمعايير الدولية. |
4. tratar a toda persona privada de libertad con humanidad y respeto de su dignidad es una norma fundamental de aplicación universal. | UN | ٤- وإن معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. |
Todas las formas de racismo y discriminación deben tratarse de igual modo. | UN | ويجب معاملة جميع أشكال العنصرية والتمييز على قدم المساواة. |
141. El párrafo 1 del artículo 10 establece que toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. | UN | 140- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان. |
Permítame asegurarle, no obstante, que tenemos un total compromiso con la política de igualdad de trato a todos los ciudadanos chipriotas, y que estamos siempre dispuestos a examinar cuidadosamente toda queja o reclamación fundada de los turcochipriotas que residen en las zonas libres. | UN | ومع ذلك فإنني أود أن أطمئنكم إلى أننا ملتزمون التزاما تاما باتباع سياسة معاملة جميع المواطنين القبارصة على قدم المساواة، وأننا مستعدون دائما للنظر بصورة متأنية في أية شكوى أو مطلب معقول من جانب القبارصة اﻷتراك الذين يقيمون في المناطق الحرة. |
Ambas partes manifestaron pleno respeto por el principio de igualdad de trato a todas las partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de paz. | UN | وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
El Comité deplora dicho trato y exhorta encarecidamente al Gobierno de Israel a que trate a todos los palestinos con dignidad y con respeto. | UN | وتعرب اللجنة عن شجبها لهذه المعاملة، وتحث الحكومة الإسرائيلية بقوة على معاملة جميع الفلسطينيين بكرامة واحترام. |
Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. | UN | وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية. |
4. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 4 - تشدد أيضا على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من مختلف الأعمار كجريمة جنائية تقع تحت طائلة العقاب بموجب القانون، بما في ذلك العنف القائم على أساس جميع أشكال التمييز؛ |
Todas las solicitudes de exención de la aplicación del Artículo 19 deben seguir los procedimientos adecuados y hay que respetar la igualdad de trato para todos los Estados Miembros. | UN | وشــدد على وجوب أن تُقدم جميع طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ من خلال اﻹجراءات المناسبة، وعلى وجوب احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع الدول اﻷعضاء. |