En esta esfera también podría preverse adecuadamente un trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, sobre todo para los países menos adelantados. | UN | ويجوز وضع نص مناسب في هذا المجال لمعاملة البلدان النامية، وبالخصوص أقلها نمواً، معاملة خاصة وتفاضلية. |
Aunque era importante que en el sistema de comercio internacional la agricultura recibiera el mismo trato que los demás sectores, los países en desarrollo necesitaban un trato especial y diferenciado para poder llegar a ser competitivos. | UN | وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة. |
En sus recomendaciones, la Alta Comisionada propugnó la introducción de un trato especial y diferenciado jurídicamente vinculante para los países en desarrollo. | UN | وشجعت المفوضة السامية في توصياتها على معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وواجبة الإنفاذ قانوناً. |
5. Hace hincapié en la importancia de que se apliquen en su totalidad las disposiciones contenidas en el Acta Final, que asigna un tratamiento especial y diferenciado a los países en desarrollo, incluida la prestación de una atención particular a la situación de los países menos adelantados; | UN | ٥ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا؛ |
En segundo término, tras la decisión del tribunal de controversias de la Organización Mundial del Comercio en apoyo del argumento de discriminación dirigido al régimen de comercialización del banano de acuerdo con la Convención de Lomé, existe una urgente necesidad de que la Organización Mundial del Comercio aplique un tratamiento especial y diferenciado a los pequeños Estados insulares al igual que lo hace con los países menos adelantados. | UN | وثانيا، في أعقاب قرار محكمة المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تأييدا للادعاء بالتمييز الموجه ضد نظام الموز المطبق بمقتضى معاهدة لومي، ثمة حاجة ملحة إلى أن تطبق منظمة التجارة العالمية معاملة خاصة وتفاضلية على الدول الجزرية الصغيرة النامية مثلما تفعله مع أقل البلدان نموا. |
Podía contribuir también a estos objetivos una liberalización progresiva y favorable al desarrollo con calendarios y ritmos adecuados y una flexibilidad adecuada que hiciera posible dar trato especial y diferencial a los países en desarrollo. | UN | كما يمكن اﻹسهام في تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق القيام بتحرير تدريجي موات للتنمية، ويتسم بتوقيت ووتيرة ملائمين ومرونة مناسبة، ويتيح مثلا معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية. |
El principio del trato especial y diferenciado en el marco de la Organización Mundial del Comercio tiene por finalidad la integración de las asimetrías estructurales y de otra índole entre las naciones desarrolladas y los países en desarrollo en los acuerdos comerciales, a fin de que éstos sean justos y equitativos. | UN | والغرض من مبدأ المعاملة معاملة خاصة وتفاضلية بمقتضى أحكام قواعد منظمة التجارة العالمية هو وضع أوجه عدم التناسق الهيكلي وغيره من أوجه التنافر بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في الاعتبار لدى صياغة الاتفاقات التجارية بغية جعل هذه الاتفاقات منصفة وعادلة. |
Se concede un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo por lo que respecta a los aranceles, pero existe una erosión larvada de las preferencias. | UN | معاملة خاصة وتفاضلية ممنوحة للبلدان النامية في مجال التعريفات، ولكن الأفضليات تتآكل باستمرار. |
Se mencionó concretamente la necesidad de que los países menos adelantados recibiesen un trato especial y diferenciado en el contexto de los diversos acuerdos internacionales. | UN | وأشير تحديداً إلى حاجة أقل البلدان نمواً إلى معاملة خاصة وتفاضلية في سياق اتفاقات دولية شتى. |
Al mismo tiempo, el marco disponía un trato especial y diferenciado que no se contentaba simplemente con contemplar períodos de aplicación más prolongados. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوخى الإطار معاملة خاصة وتفاضلية تذهب إلى أبعد من مجرد تمديد فترات التنفيذ. |
:: Dar un trato especial y diferenciado a los países menos adelantados; | UN | :: توفير معاملة خاصة وتفاضلية لأقل البلدان نموا؛ |
Los países en desarrollo reciben un trato especial y diferenciado. | UN | ٧٣ - وتمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية. |
Es preciso ampliar y reforzar las disposiciones de esos acuerdos que prevén la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. | UN | والأحكام التي تقضي بمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية والتي وردت في هذه الاتفاقات بحاجة إلى مزيد من التفصيل والتعزيز. |
Es preciso aplicar plenamente y hacer operativas las disposiciones de esos acuerdos que prevén la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. | UN | والأحكام التي وردت في هذه الاتفاقات وتقضي بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية بحاجة إلى التنفيذ والتطبيق الكاملين. |
Es preciso aplicar plenamente y hacer operativas las disposiciones de esos acuerdos que prevén la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. | UN | والأحكام التي وردت في هذه الاتفاقات وتقضي بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية هي بحاجة إلى التنفيذ والتطبيق الكاملين. |
En particular, en los acuerdos de integración regional mixtos se concede a los países en desarrollo un trato especial y diferenciado bajo la forma de excepciones y períodos de transición más largos para cumplir las obligaciones. | UN | وبصفة خاصة، تتاح للبلدان النامية في اتفاقات التكامل الإقليمي المختلطة معاملة خاصة وتفاضلية في شكل إعفاءات وفترات انتقال أطول أمداً فيما يتصل بالوفاء بالالتزامات. |
Habrá que velar por la estabilización del sistema financiero y monetario internacional para prevenirse de los riesgos de fluctuaciones monetarias y, lo que es aún más importante, para ofrecer a los países en desarrollo un tratamiento especial y diferenciado de conformidad con los principios enunciados por el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). | UN | وينبغي الحرص على تحقيق استقرار النظام المالي والنقدي الدولي وذلك لتجنب أخطار التقلبات النقدية واﻷهم من ذلك منح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية طبقا للمبادئ التي أقرها الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة. |
5. Hace hincapié en la importancia de que se apliquen en su totalidad las disposiciones contenidas en el Acta Final en que se incorporan los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, que asigna un tratamiento especial y diferenciado a los países en desarrollo, incluida la prestación de una atención particular a la situación de los países menos adelantados; | UN | ٥ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية المتضمنة لنتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا؛ |
6. Hace hincapié en la importancia de que se apliquen en su totalidad las disposiciones contenidas en el Acta Final que asignan un tratamiento especial y diferenciado a los países en desarrollo, incluida la prestación de una atención particular a la situación de los países menos adelantados y a los países importadores netos de alimentos; | UN | " ٦ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا؛ والبلدان التي صافي تجارتها في اﻷغذية استيرادي؛ |
En tercer lugar, era necesario un estudio país por país de la experiencia efectiva con las disposiciones de trato especial y diferencial para los países en desarrollo. | UN | ثالثاً، هناك حاجة إلى إجراء دراسة تتناول كل بلد على حدة وتتعلق بالتجربة الفعلية لمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية. |
Se logró acuerdo sobre el fortalecimiento de las disciplinas sobre subvenciones en el sector de la pesca, en particular determinadas formas de subvenciones que contribuyen al exceso de capacidad y la pesca excesiva, aunque sin descartar la posibilidad del trato especial y diferenciado. | UN | تم التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز الضوابط على الإعانات في قطاع صيد الأسماك، بما في ذلك بعض أشكال الإعانات التي تساهم في فائض القدرة الإنتاجية والإفراط في الصيد في الوقت الذي تلبى فيه الحاجة إلى معاملة خاصة وتفاضلية. |
De esa forma, el Consejo General de la OMC podría recomendar a la próxima Conferencia Ministerial la concesión de trato especial y diferenciado y la aplicación de normas favorables a esas economías. | UN | وبذلك سيتمكن المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية من أن يوصي المؤتمر الوزاري المقبل بمنح معاملة خاصة وتفاضلية وتطبيق معايير مؤاتية لهذه الاقتصادات. |
Por consiguiente, el trato especial y diferenciado formaba parte integrante del sistema multilateral de comercio y debería tenerse en cuenta en todo proceso de elaboración de normas. | UN | ومن ثم، فإن توفير معاملة خاصة وتفاضلية جزء لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف وينبغي أن يُراعى تماماً في كل عملية من عمليات وضع القوانين. |