Cabe suponer que en ese caso estaría expuesto a un trato inhumano y degradante. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
Cabe suponer que en ese caso estaría expuesto a un trato inhumano y degradante. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
Se hace referencia al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso de Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica, donde se sostuvo, entre otras cosas, que la dilación de la ejecución de una pena de muerte impuesta legalmente constituye un trato inhumano y degradante. | UN | وتشير المحامية إلى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام، لجامايكا، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن التأخير لمدة أكثر من خمسة أعوام في تنفيذ عقوبة إعدام مفروضة قانونيا يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
No se observó durante las visitas ningún caso de tortura o de trato inhumano y degradante. | UN | ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
El hecho de que, en un primer momento, no se dejara constancia de las denuncias del autor no puede llevar en absoluto a concluir que el autor no fue objeto de tratos inhumanos y degradantes. | UN | فالقول ابتداءً بأن شكاوى صاحب البلاغ لم توثَّق لا يمكن أن يقود تلقائياً إلى الاستنتاج بأنه لم يتعرض إلى معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Concluye que esas condiciones representan una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto y constituyen un trato inhumano y degradante y que el Estado parte no ha respetado la dignidad del autor como ser humano. | UN | وتستخلص اللجنة من ذلك أن هذه الظروف تمثل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد، وتشكل معاملة لا إنسانية ومهينة وتقصيرا من الدولة الطرف في احترام الكرامة اﻷصيلة لشخص مقدم البلاغ. |
Este “limbo” jurídico constituiría en sí un trato inhumano y degradante contrario a la Convención. | UN | " وعدم البت " قانونا سيشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية ومهينة مناقضة للاتفاقية. |
El autor de la comunicación permaneció en el pabellón de condenados a muerte de la cárcel de distrito de St. Catherine durante más de cinco años, lo que supone un trato inhumano y degradante. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين ريثما تنفذ بحقه عقوبة الإعدام، وذلك لفترة تجاوزت الخمس سنوات، الأمر الذي يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Además, debido a los trastornos causados por el estrés postraumático, el autor sufriría un grave trauma emocional a su regreso a la India sin posibilidad de recibir tratamiento médico adecuado, cosa que de por sí constituiría un trato inhumano y degradante, en violación del artículo 16 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صاحب الشكوى نظراً لإصابته باضطرابات عصبية لاحقة للصدمات، سيكون عرضة لصدمة عاطفية شديدة عند عودته إلى الهند دون إمكانية الحصول على العلاج الطبي المناسب، مما يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية ومهينة وانتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية. |
Sin embargo, no dejan de preocuparle enormemente las deplorables condiciones de detención que imperan actualmente en Burundi y que pueden equipararse a un trato inhumano y degradante. | UN | غير أنه لا يزال يساور اللجنةَ قلق بالغ إزاء أوضاع الاحتجاز المؤسفة السائدة حالياً في بوروندي، والتي يمكن أن تُعَدُّ بمثابة معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Sin embargo, no dejan de preocuparle enormemente las deplorables condiciones de detención que imperan actualmente en Burundi y que pueden equipararse a un trato inhumano y degradante. | UN | غير أنه لا يزال يساور اللجنةَ قلق بالغ إزاء أوضاع الاحتجاز المؤسفة السائدة حالياً في بوروندي، والتي يمكن أن تُعَدُّ بمثابة معاملة لا إنسانية ومهينة. |
El Subcomité considera que la práctica de mantener a los detenidos esposados día y noche constituye un trato inhumano y degradante, y recomienda que se ponga fin a esa práctica inmediatamente. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في تقييد أيدي المحتجزين ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. واللجنة الفرعية توصي بالكف عن هذه الممارسة فوراً. |
310. El Subcomité considera que la práctica de mantener a los detenidos esposados día y noche constituye un trato inhumano y degradante, y recomienda que se ponga fin a esa práctica inmediatamente. | UN | 310- وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في حبس المحتجزين مغلولي الأيدي ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. واللجنة الفرعية توصي بوضع حد فوري لهذه الممارسة. |
El Comité recuerda que esa práctica constituye un trato inhumano y degradante (artículos 7, 9 y 10 del Pacto). | UN | وتذكّر اللجنة بأن هذه الممارسة تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. (المواد 7 و9 و10 من العهد) |
Señaló que las condiciones de detención en el Departamento de Investigación Penal eran particularmente lamentables y constituían un trato inhumano y degradante, contrario a los artículos 7 y 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولاحظ أيضاً أن ظروف الاحتجاز في إدارة التحقيق الجنائي مزرية جداً وتعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية ومهينة تنتهك المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
44. Las víctimas de la tortura ya son psicológicamente vulnerables debido al trauma que han sufrido, y su privación de libertad puede constituir en sí misma un trato inhumano y degradante. | UN | 44- ونفسية ضحايا التعذيب ضعيفة أساساً بسبب الصدمات التي تعرضوا لها ولذلك فإن احتجاز ضحايا التعذيب في حد ذاته قد يعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية ومهينة. |
El sufrimiento resultante de tal aislamiento y de tal privación de toda garantía legal constituye, según los autores, un trato inhumano y degradante de Djamel Saadoun. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن المعاناة الناجمة عن حالة العزل من ذلك القبيل وسحب جميع الضمانات القانونية أمران يشكلان معاملة لا إنسانية ومهينة في حق جمال سعدون. |
Esas actuaciones siempre constituyen, como mínimo, un trato inhumano y degradante, a menudo podría decirse que cumplen los criterios para su consideración de actos de tortura y siempre están prohibidos con arreglo al derecho internacional. | UN | وتعتبر هذه التدخلات دائماً معاملة لا إنسانية ومهينة على أقل تقدير، وكثيراً ما يُحتمل استيفاؤها لمعايير التعذيب، ويحظرها القانون الدولي دائماً. |
5. En varios casos las condiciones carcelarias registradas por el mecanismo nacional de prevención podían calificarse de trato inhumano y degradante. | UN | ٥- وفي عدد من الحالات، يمكن وصف ظروف السجن التي سجلتها الآلية الوقائية الوطنية بأنها معاملة لا إنسانية ومهينة. |
El hecho de que, en un primer momento, no se dejara constancia de las denuncias del autor no puede llevar en absoluto a concluir que el autor no fue objeto de tratos inhumanos y degradantes. | UN | فالقول ابتداءً بأن شكاوى صاحب البلاغ لم توثَّق لا يمكن أن يقود تلقائياً إلى الاستنتاج بأنه لم يتعرض إلى معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Expresaron preocupación por las informaciones acerca de torturas y tratos inhumanos o degradantes infligidos a los presos. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بتعذيب المحتجزين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية ومهينة. |
La experiencia demuestra que de no ser así es muy probable que se violen los derechos a las debidas garantías procesales y a no ser sometido a tratos inhumanos y degradantes. | UN | وتبرهن التجربة على أن الاحتمال كبير في أن يؤدي التصرف على غير هذا النحو إلى انتهاكات الحقوق المرتبطة بأصول المحاكمات وإلى معاملة الأشخاص معاملة لا إنسانية ومهينة. |