ويكيبيديا

    "معاملة مختلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un trato diferente
        
    • un trato distinto
        
    • de manera diferente
        
    • de forma diferente
        
    • un tratamiento diferente
        
    • de modo diferente
        
    • diferencias entre esas
        
    • un tratamiento diferenciado
        
    • modo distinto
        
    • un trato diferenciado
        
    • distinto trato
        
    • el trato diferente
        
    • en forma diferente
        
    • diferencia de trato
        
    • hacer diferencias entre
        
    Sin embargo, el argumento según el cual algunos tratados, en particular los tratados de derechos humanos, podrían requerir un trato diferente es incuestionable. UN ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة.
    En realidad, esa distinción arranca de un trato diferente dado en esa época a los empleados en actividad y a los jubilados. UN أما في واقع اﻷمر فإن هذا التمييز يستند الى معاملة مختلفة للموظفين العاملين والمتقاعدين في ذلك التاريخ.
    Prevé para ellos un trato distinto al de los adultos delincuentes, en consideración de su tierna edad y su bienestar y rehabilitación. UN وهو يعاملهم معاملة مختلفة عن معاملة المخالفين البالغين مع مراعاة سنهم ورفاههم واصلاحهم.
    Sin embargo, hay algunos casos en que las mujeres son tratadas de manera diferente. UN غير أن هناك عدداً من الحالات التي تعامل فيها المرأة معاملة مختلفة.
    En pocas palabras, el objetivo de alcanzar una verdadera igualdad puede exigir un trato diferente para ayudar a los grupos de que se trate a lograr este objetivo. UN وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف.
    En el proceso de regreso, que ha comenzado en alguna medida al redactarse este documento, las mujeres y los niños reciben un trato diferente. UN وأثناء عملية العودة، التي بدأت الى حد ما لدى كتابة هذا التقرير، يعامل النساء واﻷطفال معاملة مختلفة.
    El Tribunal señaló que a veces podía requerirse un trato diferente para promover la igualdad. UN وأشارت المحكمة إلى أن اﻷمر قد يتطلب في بعض اﻷحيان معاملة مختلفة من أجل تعزيز المساواة.
    Según la fuente, durante ese período Ali Benhadj pasó por distintas formas de prisión y recibió un trato diferente según las autoridades lo consideraban un interlocutor político o un oponente. UN ويفيد المصدر أن علي بلحاج قد تعرَّض أثناء هذه الفترة لأشكال مختلفة من السجن، وأنه كان يعامل معاملة مختلفة حسب وضعه إما كمحاور سياسي وإما كخصم.
    Estas y otras diferencias justifican la existencia de un sistema separado de justicia de menores y hacen necesario dar un trato diferente a los niños. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Prevé para ellos un trato distinto al de los adultos delincuentes en consideración de su tierna edad y su bienestar y rehabilitación. UN وهو يعاملهم معاملة مختلفة عن معاملة الجانحين البالغين مع مراعاة سنهم ورفاههم واصلاحهم.
    Argelia, que está realizando un genuino proceso de democratización y promoción de los derechos y libertades, merece un trato distinto. UN وقال إن الجزائر التي تضطلع بعملية ديمقراطية أصيلة وبتعزيز الحقوق والحريات تستحق معاملة مختلفة عن ذلك.
    La delegación de los Estados Unidos no comprende por qué Guam recibe un trato distinto de los demás territorios administrados por los Estados Unidos. UN فوفد الولايات المتحدة لا يفهم لماذا تُعامل مسألة غوام معاملة مختلفة عن المعاملة التي تتلقاها اﻷقاليم اﻷخرى التي تقوم بإدارتها الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Ello supone que existen otras minorías que utilizan lenguas nacionales y que han sido tratadas de manera diferente. UN وهذا يعني ضمناً وجود أقليات أخرى تستخدم لغات محلية عوملت معاملة مختلفة.
    Con arreglo al derecho internacional, esas disposiciones se tratan de manera diferente a las obligaciones individuales antes señaladas. UN وبموجب القانون الدولي، تعامل هذه الأحكام معاملة مختلفة عن معاملة الالتزامات الفردية المذكورة أعلاه.
    En consecuencia, es importante que los Estados Partes indiquen en sus informes las circunstancias en que tratan a los extranjeros de manera diferente a sus propios nacionales y cómo justifican la diferencia de trato. UN ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة.
    Desde ese punto de vista, es perfectamente aceptable tratar a ambos conceptos de forma diferente. UN وقالت إن من المقبول تماما، من وجهة النظر تلك، معاملة المفهومين معاملة مختلفة.
    Por otra parte, en muchos regímenes nacionales de la insolvencia se prevé un tratamiento diferente de los créditos nacidos después de la insolvencia. UN وأشار من جهة أخرى الى أن نظم اعسار عديدة في اطار القانون الوطني تنص على معاملة مختلفة لمستحقات ما بعد الاعسار.
    Según la respuesta de la Comisión Europea, en nombre de la Comunidad Europea, en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo el principio de igualdad es un principio general del derecho comunitario que exige que situaciones semejantes no sean tratadas de modo diferente a menos que se justifique objetivamente la diferenciación. UN وبناء على رد اللجنة الأوروبية نيابة عن الجماعة الأوروبية، فإن من الحالات القانونية المقررة في محكمة العدل الأوروبية أن مبدأ المساواة مبدأ عام في قوانين الجماعة، وهو يقضي بألا تعامل الحالات المتماثلة معاملة مختلفة ما لم يكن ثمة مبرر موضوعي للتفرقة في المعاملة.
    Observando que, en determinados casos, las personas desplazadas dentro de su país se encuentran en las mismas zonas que los refugiados, los repatriados o la población local vulnerable, en condiciones tales que no es razonable ni factible hacer diferencias entre esas categorías para atender a sus necesidades de asistencia y protección, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اﻷشخاص المشردين في الداخل يوجدون، في عدد من الحالات، جنبا إلى جنب مع اللاجئين والعائدين أو مع سكان محليين ضعفاء، في حالات يستحيل معها منطقيا أو عمليا معاملة الفئات معاملة مختلفة عند الاستجابة لاحتياجاتهم للحصول على المساعدة والحماية،
    Además, no hay ninguna razón para dar un tratamiento diferenciado a la prevención de los daños transfronterizos resultantes de actividades peligrosas y a los perjuicios derivados de esas actividades, cuando son precisamente esos perjuicios los que generan víctimas reales. UN وعلاوة على هذا، فإنه لا يوجد مبرر لإيلاء معاملة مختلفة لمسألة منع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. ومسألة توزيع الخسارة المترتبة على هذه الأنشطة، وخاصة وأن هذه الخسارة تتصل بضحايا حقيقيين.
    Si la Comisión decidiera tratar las comunicaciones que recibiera directamente de modo distinto, se aplicarían dos calendarios. UN فإذا اختارت أن تُعامل الرسائل الواردة إليها مباشرة معاملة مختلفة فسيكون هناك جدولان زمنيان للنظر في الرسائل.
    En 55 países la discapacidad no se utiliza para justificar un trato diferenciado. UN بينما أفاد ٥٥ بلدا، عن أنه لا يعتبر اﻹعاقة سببا لوجوج معاملة مختلفة.
    En algunos casos las autoridades croatas inexplicablemente dan distinto trato a miembros de una misma familia. UN وفي بعض اﻷحيان، تعامل السلطات الكرواتية أفراد العائلة الواحدة معاملة مختلفة بشكل غير مفهوم.
    102. El artículo 149 2) de la Constitución define la discriminación como el trato diferente dispensado a personas diferentes, atribuible total o principalmente, entre otros motivos, a su descripción o a la de sus padres o tutores como personas con discapacidad. UN 102 - - وتعّرف المادة 149 (2) من الدستور التمييز بأنه يعني إظهار معاملة مختلفة لأشخاص مختلفين تعزى كليا أو أساسا لأسباب من بينها صفتهم أو صفة آبائهم أو أوصيائهم بصرف النظر عن صفة الإعاقة.
    En el decenio de 1960, la discriminación era algo común, y los hombres y mujeres eran tratados en forma diferente. UN ففي الستينات من القرن الماضي، كانت التمييز أمرا شائعا، وكان الرجال والنساء يلقون معاملة مختلفة.
    En estas Leyes no hay diferencia de trato entre el hombre y la mujer. UN ولا يعامل الرجل والمرأة معاملة مختلفة بموجب هذين القانونين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد