ويكيبيديا

    "معاملة منصفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un trato justo
        
    • un trato equitativo
        
    • un trato imparcial
        
    • de manera justa
        
    • tratamiento equitativo
        
    • tratamiento justo
        
    • trato equitativo de
        
    • con equidad
        
    • de forma equitativa
        
    • el trato equitativo
        
    A toda persona que sea procesada en relación con cualquiera de los delitos se le garantizará un trato justo en todas las etapas del proceso. UN يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى.
    De otra forma, ¿para qué sirve la cooperación para el desarrollo productivo cuando existen restricciones arancelarias y no arancelarias al comercio? Queremos un trato justo. UN بعبارة أخرى، ما هي قيمة التعاون في تحقيق التنمية المنتجة عندما تفرض قيود تجارية تتعلق بالتعريفات وغيرها؟ نحن نريد معاملة منصفة.
    16. Se deben enumerar medidas prácticas encaminadas a dar un trato justo, igualitario y equitativo a todos los participantes durante el diálogo. UN 16- ويجب على لوائح الاشتراء أن تدرج تدابير عملية بهدف تحقيق معاملة منصفة ومتساوية وعادلة لجميع المشاركين أثناء الحوار.
    Para garantizar que los proveedores de esos países reciban un trato equitativo, la Secretaría ha de destinar más recursos a la creación de capacidad. UN ولضمان معاملة البائعين من تلك البلدان معاملة منصفة يتعين أن تخصص الأمانة العامة المزيد من الموارد لبناء القدرة.
    En el marco de esa ley, el Gobierno trata de garantizar un trato equitativo entre las dos categorías de trabajadores teniendo en cuenta los diferentes tipos de empleo. UN وتسعى الحكومة بموجب ذلك القانون أن تكفل معاملة منصفة بين فئتي العاملين مع مراعاة أنواع الوظائف المختلفة.
    Además, deben ser objeto de un trato imparcial y humano, y los procedimientos de acusación, instrucción de su causa y juicio deben estar sujetos a reglamentos especiales, que permitan adoptar soluciones amigables, y arreglos y medidas que no entrañen la privación de libertad. UN كما يستفيد من معاملة منصفة وإنسانية وتخضع إجراءات ملاحقته والتحقيق معه ومحاكمته إلى بعض الأصول الخاصة، باعتماد التسويات والحلول الحبية والتدابير غير المانعة للحرية.
    Se debe otorgar a todos un trato justo para que puedan participar de manera efectiva como miembros productivos de la nación o de la región. UN فيجب أن يلقى الجميع معاملة منصفة حتى يتمكنوا من المشاركة بفعالية كأعضاء منتجين في الأمة أو المنطقة.
    Prometieron cuando vinimos a hacer esto... que nos darían un trato justo, y no tenemos nada de ti más que mentiras. Open Subtitles كما وعدت عندما أتينا إلى هنا للقيام بهذه المقابلة بأننا سننال معاملة منصفة ولكنّا لم ننل سوى أكاذيب منك
    Los participantes exhortaron igualmente a la Comunidad y a las organizaciones no gubernamentales de Europa a que insistiesen en la observancia por Israel de su deber de asegurar un trato justo y equitativo a los trabajadores palestinos. UN كما دعوا الجماعة اﻷوروبية والمنظمات اﻷوروبية غير الحكومية الى الاصرار على أن تلتزم اسرائيل بواجبها في كفالة معاملة العمال الفلسطينيين معاملة منصفة ومتساوية.
    Algunos miembros pensaban que las consideraciones relativas a los costos no debían ir en menoscabo de la necesidad de garantizar un trato justo y equitativo al personal distribuido en los diferentes lugares de destino del sistema. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتبارات التكلفة لا ينبغي أن تكون عائقا أمام ضرورة كفالة معاملة منصفة ومتساوية لجميع الموظفين في مختلف مواقع النظام الموحد.
    Por consiguiente, los Inspectores estiman que, para promover una verdadera solidaridad entre el personal, y ofrecer un trato justo a los que ya prestan servicios en entornos difíciles, la Secretaría debería crear sistemas de rotación específicos. UN ولذلك يرى المفتشان أن على الأمانة أن تضع خطط تناوب محددة من أجل تشجيع التضامن الحقيقي بين الموظفين وتوفير معاملة منصفة للعاملين أصلا في بيئات صعبة.
    Por consiguiente, los Inspectores estiman que, para promover una verdadera solidaridad entre el personal, y ofrecer un trato justo a los que ya prestan servicios en entornos difíciles, la Secretaría debería crear sistemas de rotación específicos. UN ولذلك يرى المفتشان أن على الأمانة أن تضع خطط تناوب محددة من أجل تشجيع التضامن الحقيقي بين الموظفين وتوفير معاملة منصفة للعاملين أصلاً في بيئات صعبة.
    Además de supervisar el estado de derecho, la función internacional vigilará que los oficiales de policía de las minorías reciban un trato justo y que se protejan las condiciones de trabajo con arreglo a los manuales aplicables. UN وإلى جانب مراقبة إعمال سيادة القانون، سيشمل الدور الدولي الإشراف على معاملة ضباط الشرطة من الأقليات معاملة منصفة والمحافظة على ظروف العمل وفقا للأدلّة التوجيهية المعمول بها.
    Además, nos preocupa el hecho de que muchos países en desarrollo no reciben un trato equitativo de las instituciones de Bretton Woods. UN ومما يقلقنا أيضا عدم قدرة بلدان نامية كثيرة على الحصول على معاملة منصفة من مؤسسات بريتون وودز.
    Esperamos un trato equitativo de la comunidad internacional, y sostengo que tenemos derecho a ello. UN ونحن نتوقع - وأقول، من حقنا - أن نعامل معاملة منصفة من المجتمع الدولي.
    Mediante la suma de su importancia económica y su capacidad de promover sus intereses pueden quebrar los monopolios y lograr que consumidores, productores y empleados reciban un trato equitativo. UN وهي قادرة، من خلال وزنها الاقتصادي الكلي وما لديها من نفوذ وتأثير، على كسر الاحتكارات وكفالة معاملة منصفة للمستهلكين والمنتجين وأرباب العمل.
    3.3 El autor también sostiene que es víctima de una violación de los artículos 14 y 26 del Pacto por habérsele supuestamente denegado un trato imparcial en el Tribunal Supremo, el cual determinó que no tenía derecho a pedir reparación a un tribunal civil puesto que hubiera podido presentar una solicitud de exención del servicio militar en virtud de la Ley sobre los objetores de conciencia. UN ٣-٣ كما يزعم صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك أحكام المادتين ٤١ و ٦٢ من العهد، ﻷنه قد حرم، كما يزعم، من الحصول على معاملة منصفة أمام المحكمة العليا التي اعتبرت أنه غير مؤهل لطلب الانتصاف أمام محكمة مدنية ﻷنه كان بامكانه أن يقدم طلبا بموجب القانون المتعلق بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Si te entregas... se te tratará de manera justa. Open Subtitles أنا من الشرطة، إذا قُمتَ بتسليم نفسك سوف تلقى معاملة منصفة.
    72. En otras palabras, Estonia cuenta con un marco jurídico que garantiza un tratamiento equitativo a todos los que residen en su territorio. UN ٧٢ - بعبارة أخرى، يوجد لدى استونيا إطار قانوني يضمن توفير معاملة منصفة لكل من يقيم على ارضها.
    Los Estados Miembros que crearon la Universidad comparten la responsabilidad de garantizar su seguridad y que se dé un tratamiento justo a sus empleados. UN وتتشاطر الدول الأعضاء التي أوجدت جامعة السلام المسؤولية عن ضمان سلامة الجامعة وحصول موظفيها على معاملة منصفة.
    En particular, permitirá sensibilizar la opinión pública acerca de la diferencia entre la trata y el tráfico ilícito de personas, y ayudará a los interesados a tratar a las víctimas con equidad. UN وستقوم، على وجه الخصوص، بالتوعية بالفرق بين الاتجار والتهريب، وبمساعدة المعنيين على معاملة ضحايا الاتجار معاملة منصفة.
    2. Tratar a todos los hombres y mujeres de forma equitativa en el trabajo - respetar y defender los derechos humanos y la no discriminación. UN 2 - معاملة جميع النساء والرجال معاملة منصفة في العمل - احترام حقوق الإنسان ودعمها وعدم التمييز.
    Deben existir, y existen realmente, en las organizaciones internacionales los resortes necesarios para garantizar a un funcionario el trato equitativo respecto a su situación personal administrativa. UN ٢٨ - وينبغي أن تتوافر داخل المنظمات الدولية ترتيبات كافية، وهي متوافرة بالفعل، تكفل للموظف معاملة منصفة فيما يتعلق بمركزه اﻹداري الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد