ويكيبيديا

    "معاهدات التسليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tratados de extradición
        
    • de tratados de extradición
        
    • tratado de extradición
        
    • los tratados y acuerdos de extradición
        
    Aunque los tratados de extradición son comunes, no muchos Estados parecen haberse adherido a redes amplias de tratados de extradición. UN ورغم شيوع معاهدات التسليم، يبدو أن الدول لم تصبح كلها جزءاً من شبكات معاهدات التسليم الواسعة النطاق.
    Trinidad y Tabago también cumple las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados de extradición vigentes. UN وترينيداد وتوباغو تفي بالتزاماتها بموجب معاهدات التسليم القائمة حاليا.
    En El Salvador, la ratificación de los tratados de extradición requiere los dos tercios de votos de los diputados electos. UN وفي السلفادور، قالت إن التصديق على معاهدات التسليم يتطلب أصوات ثلثي النواب المنتخبين للجمعية التشريعية.
    Sin embargo, la mayoría de los tratados de extradición que ha concluido la República de Corea imponen la obligación de procesar a los nacionales cuando se deniega la extradición. UN بيد أنَّ معظم معاهدات التسليم التي أبرمتها تُلْزِمها بملاحقة رعاياها عندما يُرفض تسليمهم.
    83. Como el delito de " desaparición forzada " no existe como tal en la legislación penal de Alemania, en ningún tratado de extradición, bilateral o multilateral, concertado por Alemania se hace referencia explícita a la desaparición forzada como un delito que puede dar lugar a la extradición. UN 83- ونظراً لأن جريمة " الاختفاء القسري " ليست جريمة قائمة بذاتها بموجب القانون الجنائي الألماني، فلا تشير أي من معاهدات التسليم الثنائية أو المتعددة الأطراف التي أبرمتها ألمانيا صراحة إلى الاختفاء القسري باعتباره جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    Se sugirió también que, en vista de la diversidad de operaciones de las Naciones Unidas y de la variedad de circunstancias a las que habría de aplicarse el párrafo, debería utilizarse una redacción más flexible que permitiera la cooperación basada en tratados bilaterales de extradición, teniendo presente que los tratados de extradición podrían ser más eficaces en algunos casos. UN واقتُرح علاوة على ذلك أنه في ضوء تنوع عمليات اﻷمم المتحدة وتنوع الظروف التي ستطبق فيها الفقرة، فإنه ينبغي وضع تصور لصياغة أكثر مرونة بغية إتاحة الفرصة لقيام تعاون على أساس المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين، على أن يوضع في الاعتبار أن معاهدات التسليم يمكن أن تكون أكثر فعالية في بعض الحالات.
    En los tratados de extradición concertados con Tailandia, Indonesia y Hong Kong figura una lista con los delitos concretos sujetos a extradición. UN أما معاهدات التسليم المبرمة بين ماليزيا وتايلند وإندونيسيا وهونغ كونغ فهي تكتفي بإيراد قائمة بالجرائم المحددة التي يمكن تسليم مرتكبيها.
    * los tratados de extradición entre el Estado que presenta el informe y otros Estados Partes en la Convención que incluyen la tortura como delito que da lugar a extradición; UN :: معاهدات التسليم المبرمة بين الدولة صاحبة التقرير ودول أخرى أطراف في الاتفاقية التي تنص على اعتبار التعذيب جريمة تستوجب تسليم مرتكبها؛
    * los tratados de extradición entre el Estado que presenta el informe y otros Estados Partes en la Convención que incluyen la tortura como delito que da lugar a extradición; UN معاهدات التسليم المبرمة بين الدولة صاحبة التقرير ودول أخرى أطراف في الاتفاقية التي تنص على اعتبار التعذيب جريمة تستوجب تسليم مرتكبها؛
    * los tratados de extradición entre el Estado que presenta el informe y otros Estados Partes en la Convención que incluyen la tortura como delito que da lugar a extradición; UN معاهدات التسليم المبرمة بين الدولة صاحبة التقرير ودول أخرى أطراف في الاتفاقية التي تنص على اعتبار التعذيب جريمة تستوجب تسليم مرتكبها؛
    1.15. ¿Cuáles son los delitos que pueden dar lugar a extradición previstos en los tratados de extradición en los que Djibouti es parte? UN 1-15 ما هي الجرائم التي يمكن أن تؤدي إلى التسليم والمنصوص عليها في معاهدات التسليم التي جيبوتي طرفا فيها؟
    Se propuso estudiar la posibilidad de redactar un modelo de convenio bilateral de extradición o bien cláusulas modelo para su incorporación en los tratados de extradición existentes. UN وقد اقتُرح أن يُنظر في صياغة اتفاقية ثنائية نموذجية بشأن تسليم المجرمين أو وضع أحكام نموذجية لإدراجها في معاهدات التسليم الحالية.
    * los tratados de extradición entre el Estado que presenta el informe y otros Estados Partes en la Convención que incluyen la tortura como delito que da lugar a extradición; UN معاهدات التسليم المبرمة بين الدولة صاحبة التقرير ودول أخرى أطراف في الاتفاقية التي تنص على اعتبار التعذيب جريمة تستوجب تسليم مرتكبها؛
    * los tratados de extradición entre el Estado que presenta el informe y otros Estados Partes en la Convención que incluyen la tortura como delito que da lugar a extradición; UN معاهدات التسليم المبرمة بين الدولة صاحبة التقرير ودول أخرى أطراف في الاتفاقية التي تنص على اعتبار التعذيب جريمة تستوجب تسليم مرتكبها؛
    - los tratados de extradición entre el Estado que presenta el informe y otros Estados partes en la Convención que incluyen la tortura como delito que da lugar a extradición; UN معاهدات التسليم المبرمة بين الدولة صاحبة التقرير ودول أخرى أطراف في الاتفاقية، التي تنص على اعتبار التعذيب جريمة تستوجب تسليم مرتكبها؛
    En tres Estados partes los tratados de extradición incluían una definición del delito político y en dos países, esa definición figuraba en disposiciones constitucionales o en la legislación. UN وفي ثلاث دول أطراف، تتضمَّن معاهدات التسليم تعريفاً للجريمة السياسية؛ وفي بلدين آخرين، يَرِدُ ذلك التعريف في أحكام أو تشريعات دستورية.
    78. La eliminación de la referencia a la amenaza, contó con el apoyo de algunas delegaciones, teniendo en cuenta que, en virtud de la mayoría de los tratados de extradición, el delito tiene que tener determinada gravedad para que sea viable de extradición. UN ٧٨ - وأيد بعض الوفود حذف اﻹشارة الى التهديد آخذة في الاعتبار أن معظم معاهدات التسليم تقضي، بأن تبلغ الجريمة درجة من الخطورة تكفي لجعلها قابلة للتسليم.
    136. Se observó que el párrafo 1 parecía aplicarse exclusivamente a los tratados de extradición que enumeraran casos de extradición y que debía volver a redactarse teniendo presente la práctica actual relativa a los tratados de extradición con arreglo a la cual los delitos extradibles se determinaban en función de la gravedad de la sanción correspondiente. UN ١٣٦ - وأبديت ملاحظة مؤداها أن الفقرة ١ لا تنطبق فيما يبدو إلا على معاهدات التسليم التي تستند إلى قائمة الجرائم وينبغي أن تعاد صياغتها مع مراعاة الممارسة المتبعة فيما يتعلق بمعاهدات تسليم المجرمين التي تحدد بموجبها الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين بالنسبة لشدة العقوبة التي تقابلها.
    En este orden de ideas, la supresión del secreto bancario y del carácter fiscal de los delitos como causales para la denegación de asistencia constituyen, para la República Argentina, una condición esencial para la firma de tratados de extradición y asistencia jurídica mutua. UN ووفقا للاعتبارات تلك نفسها، يعتبر عدم تطبيق السرية المصرفية أو الطابع المالي للجريمة، بالنسبة لجمهورية الأرجنتين، شرطا أساسيا لإبرام معاهدات التسليم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Con respecto a los delitos definidos en el presente Convenio, las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de extradición aplicables entre Estados Partes quedan modificadas en lo que afecte a los Estados Partes en la medida en que sea incompatible con el presente ConvenioIbíd., artículo 9 (2); Convenio de la OMI para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, artículo 11 (7). UN ٥ - فيما يتعلق بالجرائم المحددة في هذه الاتفاقية، تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات التسليم وترتيباته الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية)ف(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد