Belice está colaborando con los países del Caribe en la concertación de tratados bilaterales y multilaterales de lucha contra el terrorismo y las actividades afines. | UN | وتعمل بليز مع بلدان منطقة البحر الكاريبي لاعتماد معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف لمحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به. |
En algunos casos concretos, los tratados bilaterales y multilaterales han creado una obligación para los Estados de admitir extranjeros. | UN | ففي حالات محددة، فرضت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف على الدول التزاما بالسماح بدخول الأجانب. |
Desde que se creó en 1952, la Comisión de Desarme ha formulado recomendaciones valiosas y prácticas para facilitar las negociaciones entre los Estados encaminadas a la adhesión a tratados bilaterales y multilaterales de control de armamentos. | UN | والهيئة، منذ إنشائها في 1952، طرحت توصيات عملية قيمة لتيسير المفاوضات بين الدول للانضمام إلى معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بخصوص تحديد الأسلحة. |
Sin embargo, éstas se limitarían a la práctica en la región, que también se rige por tratados multilaterales y bilaterales. | UN | بيد أن ذلك يقتصر على الممارسة المتبعة في المنطقة التي تحكمها أيضا معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Hungría es parte en varios tratados multilaterales y bilaterales de cooperación internacional. | UN | هنغاريا طرف في عدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي. |
11. Los Estados Partes procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la extradición o aumentar su eficacia. | UN | ١١- تسعى الدول اﻷطراف إلى إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فعاليته. |
La mayoría de los Estados ha aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en que se prevé la extradición de los acusados de haber cometido delitos relacionados con las drogas, y muchos han revisado su legislación después del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | واعتمدت معظم الدول قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات، وقامت دول عديدة بتنقيح تشريعاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Siguen existiendo otras dificultades jurídicas y prácticas, aunque la mayoría de los Estados ha aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en que se prevé la extradición de los acusados de haber cometido delitos relacionados con las drogas; y muchos han revisado su legislación después del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولا تزال هناك صعوبات قانونية وعملية أخرى، مع أن معظم الدول اعتمدت قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم المتهمين بجرائم المخدرات؛ وقامت دول عديدة بتنقيح تشريعاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Aunque la mayoría de los Estados había promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos habían revisado sus procedimientos desde 1998, no fue posible evaluar los efectos de esas medidas debido a la falta de datos. | UN | وبينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقح العديد منها إجراءاتها منذ عام 1998، لم يكن من الممكن تقييم أثر تلك التدابير بسبب عدم توفر البيانات. |
52. La mayoría de los Estados ha promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos han revisado sus procedimientos desde 1998. | UN | 52- واعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتجار بالمخدرات، ونقّح العديد منها إجراءاته منذ عام 1998. |
b) No discriminación e integración de extranjeros. Las ONG señalaron que los tratados bilaterales y multilaterales tenían por efecto un tratamiento diferente de los distintos grupos de extranjeros. | UN | (ب) عدم التمييز وإدماج الأجانب: أشارت منظمات غير حكومية إلى أن معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تثير مسألة المعاملة غير المتساوية لفئات مختلفة من الأجانب. |
54. Muchos Estados son partes en tratados bilaterales y multilaterales en los que se establece un marco para la prestación de asistencia judicial recíproca destinada a mejorar la capacidad de aplicación de la ley a nivel transnacional. | UN | 54- إن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تحدّد إطارا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة من أجل تعزيز قدرات إنفاذ القانون عبر الحدود الوطنية. |
El marco jurídico de Rumania que rige la cooperación internacional incluye la ley núm. 302/2004 de cooperación judicial internacional en asuntos penales, así como disposiciones de la Constitución y varios tratados bilaterales y multilaterales. | UN | يشتمل الإطار القانوني الروماني الناظم للتعاون الدولي على القانون رقم 302/2004 المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية، وكذلك على أحكام من الدستور وعدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Desde su creación en 1952, la Comisión de Desarme, en su calidad de foro universal y especializado de deliberación sobre el desarme, ha formulado recomendaciones útiles y prácticas para facilitar las negociaciones entre Estados con miras a concertar tratados bilaterales y multilaterales de control de armamentos. | UN | 40 - وتقوم هيئة نزع السلاح منذ تأسيسها في عام 1952، بوصفها المنتدى المتخصص العالمي للمداولة في مسائل نزع السلاح، بتقديم توصيات عملية وقيمة لتيسير المفاوضات بين الدول والدخول في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف للحد من الأسلحة. |
Desde su creación en 1952, la Comisión de Desarme, en su calidad de foro universal y especializado de deliberación sobre el desarme, ha formulado recomendaciones útiles y prácticas para facilitar las negociaciones entre Estados con miras a concertar tratados bilaterales y multilaterales de control de armamentos. | UN | 4 - وتقوم هيئة نزع السلاح منذ تأسيسها في عام 1952، بوصفها المنتدى المتخصص العالمي للمداولة في مسائل نزع السلاح، بتقديم توصيات عملية وقيمة لتيسير المفاوضات بين الدول والدخول في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف للحد من الأسلحة. |
16. En conclusión, persistían las dificultades legales y prácticas, aun cuando la mayoría de los Estados contaban con leyes y habían concertado tratados bilaterales y multilaterales que preveían la extradición de los delincuentes en asuntos de drogas, y muchos habían revisado su legislación tras el período extraordinario de sesiones. | UN | 16- وخلاصة القول إن ثمة صعوبات قانونية وعملية لا تزال قائمة حتى وإن كانت معظم الدول قد سنّت قوانين ودخلت في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم مرتكبي جرائم المخدرات، وعدّل كثير من الدول تشريعها منذ الدورة الاستثنائية. |
26. En conclusión, si bien la mayoría de los Estados habían aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre prestación de asistencia judicial recíproca en los casos de narcotráfico y muchos de ellos habían revisado sus procedimientos tras el período extraordinario de sesiones, sólo un escaso número de los mismos habían aplicado activamente esas disposiciones. | UN | 26- وخلاصة القول إنه بينما اعتمدت معظم الدول تشريعات ودخلت في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات، وعدّلت دول كثيرة إجراءاتها منذ نهاية الدورة الاستثنائية، لم يقم بتنفيذ تلك الأحكام بنشاط سوى عدد محدود منها. |
Cinco Estados parte comunicaron que, al no existir legislación interna amplia en la materia, se prestaba asistencia judicial recíproca sobre la base de tratados multilaterales y bilaterales. | UN | وأفادت خمس دول أطراف بأنها تتبادل المساعدة القانونية على أساس ما أبرمته من معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بالنظر إلى أنه ليس لديها تشريعات وطنية شاملة في هذا الشأن. |
Seis Estados parte comunicaron que, al no existir legislación interna amplia en la materia, se prestaba asistencia judicial recíproca sobre la base de tratados multilaterales y bilaterales. | UN | وقد أفادت ست دول أطراف بأنها تتبادل المساعدة القانونية على أساس ما أبرمته من معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بالنظر إلى أنه ليس لديها تشريعات وطنية شاملة في هذا الشأن. |
Once Estados parte indicaron que, al no existir legislación interna exhaustiva en la materia, se prestaba asistencia judicial recíproca sobre la base de tratados multilaterales y bilaterales. | UN | وأفادت إحدى عشرة دولة طرفا بأنها تتبادل المساعدة القانونية على أساس ما أبرمته من معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بالنظر إلى أنه ليست لديها تشريعات وطنية شاملة في هذا الشأن. |
Hungría es parte de tratados multilaterales y bilaterales sobre el traslado de personas que hayan sido condenadas a cumplir una pena y ha efectuado varios traslados. | UN | وهنغاريا طرف في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم، وقد قامت بعمليات نقل للمسجونين من هنغاريا. |
14. Los Estados Partes procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la extradición o aumentar su eficacia. | UN | ٤١ - تسعى الدول اﻷطراف الى ابرام معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فعاليته . |