La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. | UN | وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية. |
La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. | UN | وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية. |
La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. | UN | وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية. |
También le complace que, en ese marco, se hayan adoptado medidas encaminadas a concertar nuevos tratados en virtud de los cuales se crearán zonas libres de armas nucleares. | UN | وهي ترحـب كذلك في هذا الإطار بالتدابير المتخذة لإبـرام معاهدات جديدة تنشـئ مناطـق خالية من الأسلحة النوويــة. |
20. La mayoría de los Estados parte señaló que estaba dispuesta a estudiar la posibilidad de celebrar nuevos tratados con miras a aumentar la eficacia de la extradición. | UN | 20- وأعربت غالبية الدول الأطراف عن استعدادها لاستكشاف إمكانيات إبرام معاهدات جديدة لتعزيز فعالية التسليم. |
Dijeron que si no se celebraban nuevos tratados de derechos humanos, esas cláusulas no podrían utilizarse. | UN | وقالوا إنه إذا لم تكن هناك معاهدات جديدة لحقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن استخدام هذه الشروط. |
Proponemos otra variante: la de fortalecer los actuales regímenes de no proliferación y elaborar nuevos acuerdos de reducción de los armamentos. | UN | إذ أننا نؤيد طريقا آخر: هو تعزيز النظم القائمة الخاصة بعدم انتشار الأسلحة وإعداد معاهدات جديدة لخفض التسلح. |
Sin embargo, algunos Estados parte confirmaron que habían incluido todos esos delitos entre los que daban lugar a extradición al celebrar tratados nuevos. | UN | إلا أن بعض الدول الأطراف أكدت أنها أدرجت تلك الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة لتسليم المجرمين. |
Las Naciones Unidas acordaron, en la resolución 41/120 de la Asamblea General, que los nuevos tratados de derechos humanos debían suscitar amplio apoyo internacional. | UN | فقد اتفق في قرار الجمعية العامة 41/120 على أن أية معاهدات جديدة لحقوق الإنسان ينبغي أن تجتذب تأييدا دوليا واسع النطاق. |
En opinión de esos representantes la preparación de cláusulas modelo respecto de tipos determinados de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales en la negociación de nuevos tratados y ayudaría a armonizar la práctica internacional. | UN | وفي رأي هؤلاء الممثلين، أن إعداد بنود نموذجية ﻷصناف معينة من المعاهدات ستساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض بشأن معاهدات جديدة وستعمل على مواءمة الممارسة الدولية. |
n) Proponer al organismo competente la celebración de nuevos tratados sobre extradición; | UN | )ن( تقديم مقترحات، للجهاز المختص، ﻹبرام معاهدات جديدة لتسليم المجرمين؛ |
Se han establecido nuevas instituciones y adoptado nuevos programas para poner en marcha verdaderos mercados comunes subregionales y regionales mediante la adopción de nuevos tratados o la revisión de los tratados existentes. | UN | وأنشئت مؤسسات وبرامج جديدة للسوق المشتركة دون اﻹقليمية واﻹقليمية، عن طريق اعتماد معاهدات جديدة أو تعديل المعاهدات القائمة. |
Hay que tratar de crear condiciones favorables a la negociación y la concertación de nuevos tratados mediante la utilización de los mecanismos multilaterales de negociación que cuentan con amplia representación. | UN | وينبغي بذل الجهود لتهيئة الظروف التي تفضي إلى التفاوض وإبرام معاهدات جديدة من خلال اﻵليات التفاوضية المتعددة اﻷطراف ذات التمثيل الواسع النطاق. |
Incluso ha habido llamamientos para empezar de cero, fuera de la Conferencia de Desarme, y buscar un atajo en la negociación de nuevos tratados multilaterales de control de armamentos y desarme. | UN | بل هناك أيضاً دعوات إلى اتخاذ بداية جديدة خارج مؤتمر نزع السلاح، بحثاً عن طريق مختصرة في التفاوض ﻹبرام معاهدات جديدة متعددة اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
El número de órganos creados en virtud de tratados ha aumentado con la entrada en vigor de nuevos tratados. | UN | 25 - لقد زاد عدد هيئات المعاهدات مع دخول معاهدات جديدة حيز النفاذ. |
En los últimos cinco años se han duplicado los órganos creados en virtud de tratados, debido principalmente a la entrada en vigor de nuevos tratados y al aumento de las comisiones. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، تضاعف حجم منظومة الهيئات التعاهدية، وهذا يعزى أساساً إلى نفاذ معاهدات جديدة وزيادة عدد اللجان. |
i) Participar activamente en la formulación y recopilación de nuevos tratados de derechos humanos; | UN | (ط) المشاركة بنشاط في صياغة وتجميع معاهدات جديدة لحقوق الإنسان. |
n) Proponer, al organismo competente, la celebración de nuevos tratados sobre extradición; | UN | " (ن) طرح مقترحات على السلطات المختصة بشأن إبرام معاهدات جديدة لتسليم المجرمين؛ |
También le complace que, en ese marco, se hayan adoptado medidas encaminadas a concertar nuevos tratados en virtud de los cuales se crearán zonas libres de armas nucleares. | UN | وهي ترحـب كذلك في هذا الإطار بالتدابير المتخذة لإبـرام معاهدات جديدة تنشـئ مناطـق خالية من الأسلحة النوويــة. |
La mayoría de los Estados parte indicaron que estaban dispuestos a estudiar la posibilidad de concertar nuevos tratados con miras a aumentar la eficacia de la extradición. | UN | ٣٣- وأعربت غالبية الدول الأطراف عن استعدادها لاستكشاف إمكانيات إبرام معاهدات جديدة لتعزيز فعالية التسليم. |
También esperamos que los dos Estados negocien y concierten nuevos tratados de reducción de armas nucleares en fecha próxima. | UN | ونأمل أيضا أن تتفاوض الدولتان وأن تُبرما معاهدات جديدة لتخفيض الأسلحة النووية في موعد مبكر. |
Durante ese período de 18 meses, Turquía fue el país más activo, celebrando 8 nuevos TDT, seguida por Marruecos y España, con 7 nuevos acuerdos cada uno. | UN | وكانت تركيا خلال فترة الثمانية عشر شهراً هذه، أكثر البلدان نشاطاً، حيث أبرمت ثماني معاهدات جديدة في مجال الازدواج الضريبي وتلتها المغرب وإسبانيا اللتان أبرمت كل منهما سبع معاهدات جديدة. |
Sin embargo, su ámbito de aplicación está en constante evolución, a la luz de los nuevos tratados, la práctica de los Estados y las opiniones de los tribunales y especialistas internacionales, y siguen existiendo diferencias de apreciación. | UN | ولكن نطاقها آخذ في التطور باستمرار في ضوء إبرام معاهدات جديدة وممارسات الدول وآراء المحاكم الدولية وفقهاء القانون الدولي، ولا تزال هناك خلافات في الرأي بشأنها. |
Chile fue el país más activo de la región por segundo año consecutivo, con 3 nuevos TDT. | UN | وكانت شيلي أكثر البلدان نشاطاً في هذه المنطقة للسنة الثانية على التوالي حيث أبرمت ثلاث معاهدات جديدة. |
18. El ACNUDH ha ayudado al Gobierno a cumplir las obligaciones que ha contraído ya en virtud de tratados y le ha alentado a ratificar otros nuevos tratados. | UN | 18- أعانت المفوضية الحكومة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية الحالية وشجعتها على التصديق على معاهدات جديدة. |
La preparación de cláusulas modelo para determinados tipos de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales a negociar nuevos tratados y contribuiría a armonizar la práctica internacional. | UN | وقال إن إعداد بنود نموذجية ﻷنواع معينة من المعاهدات سيساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض على معاهدات جديدة ويساعد على تحقيق الانسجام في الممارسة الدولية. |