Sin embargo, no existe en la actualidad ningún tratado o acuerdo multilateral que regule la producción, la posesión o el comercio de misiles. | UN | ومع ذلك، ليس هناك في الوقت الراهن معاهدة أو اتفاق متعدد الأطراف لتنظيم إنتاج القذائف أو حيازتها أو الاتجار بها. |
Los autores explican que, debido a que no había un tratado o acuerdo con Alemania, los neozelandeses no podían pedir indemnización al Gobierno de Alemania, razón por la que se procedió al indicado pago. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن السبب المزعوم لﻹكراميات قد تمثل في أنه لعدم وجود معاهدة أو اتفاق مع ألمانيا، لم يستطع النيوزيلنديون المطالبة بتعويض من حكومة ألمانيا. |
Las entidades operacionales para fines múltiples administran los mecanismos financieros de más de un tratado o acuerdo. | UN | أما الكيان التشغيلي متعدد الأغراض فهو يُدير آليات تشغيلية لأكثر من معاهدة أو اتفاق. |
Por Estado aprobado se entiende los Estados miembros del Commonwealth o que no integren el Commonwealth con los que las Bahamas tiene tratados o acuerdos de extradición. | UN | والدولة المعتمدة يمكن أن تكون دولة بينها وبين جزر البهاما معاهدة أو اتفاق لتسليم المجرمين. |
A pesar de los esfuerzos realizados, no existe todavía, ni dentro ni fuera de las Naciones Unidas, una norma, un tratado o un acuerdo universal en torno a los misiles. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وخارجها، لا يوجد قانون أو معاهدة أو اتفاق عالمي يحكم القذائف. |
Por ejemplo, se establece en el Código de Trabajo que puede iniciar las negociaciones para concluir o modificar un convenio colectivo cualquiera de las partes. | UN | وينص قانون العمل على أن لكل طرف الحق في بدء مفاوضات لعقد أو تعديل معاهدة أو اتفاق جماعي. |
En caso de ambigüedad, las disposiciones de un tratado o acuerdo internacional se interpretarán de conformidad con las presentes reglas y otras normas de derecho internacional. | UN | وفي حال الالتباس تُفسر أحكام أية معاهدة أو اتفاق دولي وفقا لهذه القواعد ووفقا لقواعد القانون الدولي الأخرى. |
Se podrá solicitar al Tribunal Constitucional que dictamine sobre esa conformidad antes de la promulgación, ratificación o aprobación de cualquier ley, decreto ley, decreto legislativo regional, tratado o acuerdo internacional. | UN | ويمكن أن يطلب إلى المحكمة الدستورية البت في هذا التطابق قبل صدور أي قانون أو مرسوم بقانون أو مرسوم تشريعي إقليمي أو معاهدة أو اتفاق دولي،. |
Todo tratado o acuerdo de regulación de las armas convencionales tendría que abordar la cuestión de la producción y el comercio de armamentos. | UN | وينبغي أن تتناول أي معاهدة أو اتفاق لتنظيم الأسلحة التقليدية إنتاج الأسلحة وتجارتها على حد سواء. |
En ausencia de un tratado o acuerdo de extradición, se aplica la Ley de Asistencia Judicial Recíproca en Materia Penal. | UN | ويجعل غياب معاهدة أو اتفاق بشأن تسليم المجرمين قانون المساعدة القانونية المتبادلة منطبقاً. |
Se podrá solicitar al Tribunal Constitucional que dictamine sobre esa conformidad antes de la promulgación, ratificación o aprobación de cualquier ley, decreto ley, decreto legislativo regional, tratado o acuerdo internacional. | UN | ويمكن أن يطلب إلى المحكمة الدستورية البت في هذا التوافق قبل إصدار أي قانون أو مرسوم بقانون أو مرسوم تشريعي إقليمي أو معاهدة أو اتفاق دولي. |
4. Con arreglo a la Ley sobre asistencia mutua en cuestiones penales, la base jurídica para el suministro de asistencia es un tratado o acuerdo. | UN | 4 - بموجب قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2002، فإن الأساس القانوني لتقديم المساعدة هو وجود معاهدة أو اتفاق. |
b) Cualquier otra convención, tratado o acuerdo internacional vigente en ese Estado. | UN | (ب) أو في أية اتفاقية أو معاهدة أو اتفاق دولي آخر نافذ بالنسبة إلى تلك الدولة. |
No existe una norma, tratado o acuerdo universales que rijan el desarrollo, ensayo, producción, adquisición, transferencia, despliegue o uso específicos de misiles. | UN | 32 - لا توجد أي قاعدة أو معاهدة أو اتفاق عالمي ينظم على وجه التحديد استحداث القذائف أو اختبارها أو إنتاجها أو حيازتها أو نقلها أو نشرها أو استخدامها. |
b) Cualquier otra convención, tratado o acuerdo internacional vigente en ese Estado. | UN | (ب) أو في أية اتفاقية أو معاهدة أو اتفاق دولي آخر نافذ إزاء تلك الدولة. |
i) Transmitirá periódicamente a la Corte información sobre acontecimientos relativos al Estatuto que sean pertinentes para la labor de la Corte, en particular las comunicaciones que reciba en su calidad de depositario del Estatuto o de depositario de cualquier otro tratado o acuerdo que esté relacionado con el ejercicio por la Corte de su jurisdicción; | UN | ' 1 ' إحاطة المحكمة علما بانتظام بالتطورات المتعلقة بالنظام الأساسي التي لها صلة بعمل المحكمة، لا سيما الرسائل التي يتلقاها بصفته وديع النظام الأساسي أو وديع أية معاهدة أو اتفاق آخر يؤثر على ممارسة المحكمة لاختصاصاتها؛ " |
No existen normas universales, tratados o acuerdos que rijan el desarrollo, los ensayos, la producción, la adquisición, la transferencia, el despliegue o el uso de misiles. | UN | فلا توجد أي قاعدة أو معاهدة أو اتفاق ينظم استحداث القذائف أو تجربتها أو إنتاجها أو حيازتها أو نقلها أو نشرها أو استخدامها. |
Si en el transcurso de una audiencia se plantease alguna cuestión relacionada con la aplicación de las disposiciones de cualquiera de los convenios, tratados o acuerdos internacionales de los que la República Kirguisa sea parte y cuya entrada en vigor se haya producido de acuerdo con la ley, el juez en cuestión deberá atenerse a esas disposiciones y a las contempladas por la legislación nacional. | UN | فإذا أُثيرت أثناء جلسة استماع في المحكمة مسألة تتعلق بتطبيق قواعد أي اتفاقية أو معاهدة أو اتفاق دوليين تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها ودخلت حيز النفاذ وفقاً للقانون، ينبغي عندئذ أن يسترشد القاضي بتلك القواعد جنباً إلى جنب قواعد التشريعات الوطنية. |
Ese instrumento brinda acceso a la Corte a todos los Estados que aún dudan de aceptar la competencia obligatoria de la Corte por medios más oficiales como la declaración formulada de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte, una cláusula de compromiso en un tratado o un acuerdo especial. | UN | وقال إنها توفر فرص الوصول إلى المحكمة لجميع الدول التي لا تزال تتردد في قبول الاختصاص الالزامي للمحكمة من خلال الطرق اﻷكثر رسمية التي تتعلق بتقديم إعلان طبقا للفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة أو بموجب شرط توفيقي في معاهدة أو اتفاق خاص. |
De conformidad con la Constitución Permanente, un tratado o un acuerdo tiene fuerza de ley después de su ratificación y publicación en el Boletín Oficial. | UN | 73 - وعملا بالدستور الدائم، يكون لأي معاهدة أو اتفاق قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية. |