Turquía respondió a esta situación grave e ilegal con el ejercicio de sus derechos y obligaciones que dimanaban del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١. |
La intervención de Turquía se realizó de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía de 1960 y fue totalmente legal y legítima. | UN | وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما. |
Turquía se vio obligada a intervenir de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía, para poner fin al ataque armado contra la población turcochipriota por las fuerzas grecochipriotas griegas. | UN | ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية. |
La intervención fue totalmente legítima, basada en el Tratado de Garantía de 1960 del que Grecia es también parte. | UN | وكان التدخل مشروعا تماما بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ واليونان طرف فيها أيضا. |
El representante turco ha utilizado el Tratado de Garantía para justificar este delito contra la humanidad. | UN | لقد استخدم الممثل التركي معاهدة الضمان لتبرير هــــذه الجريمـــــة ضد اﻹنسانية. |
el Tratado de Garantía no da a Turquía derecho a utilizar la fuerza militar para imponer su voluntad. | UN | ولا تعطي معاهدة الضمان لتركيــــا الحق في استخدام القوة العسكرية لفرض إرادتها. |
La intervención turca se realizó de conformidad con los derechos y obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960. |
La presencia de las fuerzas turcas en la isla no dimana del Tratado de Garantía ni del Tratado de Alianza de 1960. | UN | إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960. |
No obstante, el artículo IV del Tratado de Garantía no otorga a las Potencias garantes el derecho a una intervención militar armada. | UN | بيد أن المادة الرابعة من معاهدة الضمان لا تمنح دول الضمان أي حق في التدخل العسكري المسلح. |
La intervención se hizo de conformidad con los derechos y obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وقد نُفذ هذا التدخل وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960. |
Hay que recordar que el 20 de julio de 1974, Turquía inició la acción militar de conformidad con el artículo IV del Tratado de Garantía. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تركيا قد قامت بإجراء عسكري في قبرص يوم 20 تموز/يوليه 1974 بمقتضى المادة الرابعة من معاهدة الضمان. |
Los términos del Tratado de Garantía prohibían la unión de la República con cualquier otro Estado y la obligaban a mantener su independencia asociada y la situación creada por los Acuerdos. | UN | وقد حظرت صياغة معاهدة الضمان اتحاد الجمهورية مع أي دولة أخرى وأناطت بها الالتزام بالمحافظة على استقلالها من خلال الشراكة، وكذلك على حالة الأمور المنشأة بالاتفاقات. |
♦ En el párrafo 2 del artículo I del Tratado de Garantía no se prohíbe a Chipre que sea miembro de ninguna organización económica regional, como la Unión Europea. | UN | :: إن الفقرة 2 من المادة 1 من معاهدة الضمان لا تحظر على قبرص الانضمام إلى أي منظمة اقتصادية من قبيل الاتحاد الأوروبي. |
el Tratado de Garantía de 1960 no cumplía ese objetivo y su comunidad no podía aceptar que Turquía tuviera el derecho de intervención unilateral. | UN | وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد. |
En la opinión jurídica se presentan pruebas fehacientes de que el Tratado de Garantía prohíbe que Chipre se adhiera a la Unión Europea, a menos que tanto Turquía como Grecia se hayan adherido previamente a ella. | UN | وتقدم الفتوى دليلا دامغا على أن معاهدة الضمان تحظر انضمام قبرص الى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، ما لم يكن كل من تركيا واليونان عضوا بالفعل. |
Por consiguiente, aun en el supuesto de que los países garantes interpretaran las medidas citadas en el Tratado de Garantía como medidas militares, deberían haberse abstenido de adoptar éstas y acatar la prohibición que se hace de ellas en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | وبالتالي فإن من واجب دول الضمان، حتى إذا افترضنا أنها كانت تعني أن التدابير المنصوص عليها بموجب معاهدة الضمان هي تدابير عسكرية أن تمتنع عن اتخاذها لكونها محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
el Tratado de Garantía, de acuerdo con el segundo párrafo de su artículo V, se depositó en la Secretaría de las Naciones Unidas en virtud del Artículo 102 de la Carta y se rige por sus disposiciones. | UN | وأن معاهدة الضمان أودعت، وفقا للفقرة الثانية من المادة الخامسة منها، لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة بموجب المادة 102 من الميثاق وهي خاضعة لأحكامها. |
Pero, repetimos, este objetivo específico de Turquía se logró en el artículo 50 de la Constitución y no en la prohibición de una unión política como se establece en el Tratado de Garantía. | UN | ونكرر القول بأنه على الرغم من ذلك تحقق هذا الهدف التركي المنفصل بفضل المادة 50 من الدستور، وليس بفضل حظر الاتحاد السياسي المنصوص عليه في معاهدة الضمان. |
Es la parte grecochipriota la que rechaza el Conjunto de Ideas, al presentar demandas totalmente ajenas a la realidad y al proceso de negociación, con el objetivo manifiesto de eliminar el Tratado de Garantía y otros elementos fundamentales de una solución realista, en una tentativa transparente de lograr la dominación definitiva de Chipre por parte de Grecia. | UN | والجانب القبرصي اليوناني هو الذي يرفض مجموعة اﻷفكار بتقديم مطالب غير واقعية على اﻹطلاق وغريبة على عملية التفاوض، بهدف معلن يتمثل في إلغاء معاهدة الضمان والعناصر اﻷساسية اﻷخرى لحل عملي، في محاولة سافرة للوصول في آخر اﻷمر إلى سيطرة الجانب اليوناني على قبرص. |
La legítima intervención que Turquía llevó a cabo en 1974 después del golpe de estado griego se basó en el Tratado de Garantías de 1960, en el que fueron partes Turquía, el Reino Unido, Grecia, la comunidad turcochipriota y la comunidad grecochipriota. | UN | وأن تدخل تركيا المشروع في ١٩٧٤، بعد الانقلاب اليوناني كان يستند إلى معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وكانت اﻷطراف فيها تركيا والمملكة المتحدة واليونان والطائفة القبرصية التركية والطائفة القبرصية اليونانية. |
Dadas dichas circunstancias, Turquía no tenía más opción que ejercer sus derechos y obligaciones con arreglo al Tratado de Garantía de 1960. | UN | وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان. |