Es bien sabido que mi delegación atribuye la máxima importancia a que comiencen sin pérdida de tiempo las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | فليس خافياً على أحد ما يعلقه وفدي من أهمية بالغة على البدء فورا في التفاوض على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
el TCPMF es uno de los elementos esenciales de este enfoque. | UN | وتعتبر معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً من العناصر الأساسية في هذا النهج. |
No deberíamos malgastar otros 11 años hasta que volvamos a examinar el TCPMF. | UN | فعلينا ألا نضيع إحدى عشرة سنة أخرى لكي نعود إلى تناول موضوع معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Ahora me gustaría poner de relieve algunas de las preocupaciones de Egipto en lo que respecta a la negociación de un TCPMF. | UN | السيد الرئيس، أود اﻵن أن أعرض عدداً من اهتمامات مصر بالنسبة للمفاوضات حول معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Si no me equivoco, todos los miembros que hicieron uso de la palabra este año y el año pasado dijeron que había llegado el momento de emprender negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وإذا لم يجانبني الصواب فإن جميع الأعضاء الذين تحدثوا هذا العام والعام الماضي قالوا إن الوقت قد حان لبدء المفاوضات على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Objetivos y alcance del TCPMF | UN | أهداف ونطاق معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية |
El tratado sobre el material fisible es una enmienda lógica y necesaria al TNP y al Tratado de prohibición completa. | UN | وتُعد معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية تعديلاً منطقياً وضرورياً لمعاهدة عدم الانتشار ولمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
el TCPMF establecería los principales compromisos de verificación. | UN | وستحدد معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية التزامات التحقق الرئيسية. |
El documento y el mandato presentados por el Embajador Shannon sobre el TCPMF en 1995 siguen siendo un referente para las deliberaciones de la Conferencia de Desarme sobre ese tratado. | UN | ولا تزال الوثيقة والولاية اللتان قدمهما السفير شانُون بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995 تشكلان مرجعاً لمداولات مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المعاهدة. |
Desde un punto de vista realista, el TCPMF debe prohibir la futura producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وعند النظر إلى معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية بصورة واقعية فإنها يجب أن تحظر إنتاج مواد انشطارية في المستقبل لاستخدامها في أسلحة نووية وغيرها من وسائل التفجير النووي. |
Pero si somos realistas, debemos reconocer que no será posible emprender inmediatamente negociaciones sobre el TCPMF mientras algunas delegaciones sigan estableciendo un vínculo con las cuestiones pendientes. | UN | ولكن إذا أردنا أن نكون واقعيين فلا بد من أن نعترف بأن المفاوضات حول معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لن تبدأ غداً ما دامت بعض الوفود ترهن ذلك بالمسألتين المعلقتين. |
Señor Presidente, usted desempeñó un papel muy importante al presidir el debate sobre el TCPMF la semana pasada. | UN | سيدي الرئيس، لقد أديت دوراً هاماً للغاية في ترؤس المناقشات التي جرت في الأسبوع الماضي بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
El debate temático sobre el TCPMF de la semana pasada fue sumamente útil. | UN | سيدي الرئيس، لقد كانت المناقشة الموضوعية التي عُقدت في الأسبوع الماضي بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية مفيدة للغاية. |
Por lo tanto, no se entiende bien por qué el que se haya consentido en la negociación de un TCPMF en que todos han de dar algo y recibir algo debe considerarse una actitud que tenga que ser retribuida por otros o que merezca una recompensa. | UN | ولذا فمن الصعب أن يرى المرء لماذا ينبغي اعتبار الموافقة على مفاوضات تأخذ وتعطي بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية إشارة تدعو إلى المعاملة بالمثل أو تستحق مكافأة. |
11. Ha habido cierto debate sobre si un TCPMF debería aplicarse a las existencias previas. | UN | 11- دار بعض النقاش حول ما إذا كان ينبغي تطبيق معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية على المخزونات الموجودة سابقاً. |
En este sentido deseo hacer un llamamiento a todos los Estados para que muestren flexibilidad y permitan el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو جميع الدول لإبداء المرونة اللازمة لإتاحة الشروع فوراً في المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Por lo que respecta a la posición de Argelia respecto del TCPMF, ya anteriormente el Embajador Idriss Al-Jazaïry expuso la posición de mi país sobre esta cuestión. | UN | أما بالنسبة لموقف الجزائر من معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية فقد سبق لسعادة السفير إدريس الجزائري أن قدم موقف بلادي حول هذا الموضوع. |
Pero consideramos en este momento que el éxito de la negociación del TCPMF constituiría la contribución más inmediata y práctica que esta Conferencia pueda aportar al desarme nuclear. | UN | ولكننا نشعر، في هذه المرحلة الزمنية، أن نجاح المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية سيشكل أفضل مساهمة فورية وعملية يمكن أن يقدمها المؤتمر في ميدان نزع السلاح النووي. |
II. Objetivos y ámbito de aplicación del TCPMF | UN | ثانياً- أهداف ونطاق معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية |
El tratado sobre el material fisible será muy valioso. | UN | إن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية سوف تكون ذات قيمة عالية. |
Mi Gobierno sigue considerando al TCPMF de ese modo dentro del marco multilateral. | UN | ولا تزال حكومتي تنظر إلى معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية بهذه الطريقة فيما يتعلق بالإطار المتعدد الأطراف. |
También creemos que la más alta prioridad en el programa de desarme nuclear debiera asignarse a esta etapa de la conclusión del tratado de prohibición completa de ensayos nucleares y al comienzo de las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | ونعتقد أيضا أن اﻷولوية القصوى في جدول أعمال نزع السلاح النووي ينبغي أن تولى في هذه المرحلة ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولبدء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |