Asimismo, reitero el apoyo de Noruega al establecimiento de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. | UN | وأكرر أيضا تأكيد تأييد النرويج لإبرام معاهدة ملزمة قانونا معنية بالاتجار بالأسلحة. |
En este sentido, las negociaciones sobre un tratado jurídicamente vinculante deberían empezar sin demora. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبدأ المفاوضات دون إبطاء من أجل إبرام معاهدة ملزمة قانونا. |
Australia considera que la transferencia irresponsable o ilícita de armas convencionales y sus componentes es una preocupación tan grave y acuciante que el problema sólo puede tratarse adecuadamente mediante el establecimiento de un tratado jurídicamente vinculante. | UN | وتعتقد استراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها مبعث للقلق الخطير والبالغ لدرجة لا يمكن معها معالجة الأمر بالشكل الملائم إلا من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا. |
Se debe otorgar la máxima prioridad a la conclusión de un tratado jurídicamente vinculante que prohíba la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الكبرى إبرام معاهدة ملزمة قانونا تحظر امتلاك الأسلحة النووية. |
Ya en 2005 el Ministro de Relaciones Exteriores danés expresó en la Asamblea General su apoyo a un tratado jurídicamente vinculante. | UN | وقد أعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لعقد معاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005. |
Kenya sigue comprometida con los esfuerzos mundiales encaminados a regular las transferencias de armas internacionales mediante un tratado jurídicamente vinculante. | UN | ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود العالمية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا. |
En ese sentido, Bulgaria está comprometida con la negociación y aprobación de un tratado jurídicamente vinculante sobre el tráfico de armas. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن بلغاريا ملتزمة بالتفاوض حول عقد معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة واعتمادها. |
Acogemos con beneplácito los acontecimientos positivos acaecidos hasta el momento a favor del proyecto de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. | UN | ونرحب بالتطورات الإيجابية التي حصلت حتى الآن صوب صياغة مشروع معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة. |
Estamos a la espera de que llegue el día en que la comunidad internacional apruebe un tratado jurídicamente vinculante sobre el clima. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي معاهدة ملزمة قانونا بشأن المناخ. |
:: Acción séptima: Apoyar el inicio de negociaciones y la adopción de un tratado jurídicamente vinculante a fin de prevenir y prohibir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | :: الإجراء 7: دعم البدء في مفاوضات واعتماد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحظره. |
Esas propuestas bien podrían incluirse en una declaración política de alto nivel, pero no crearían ninguna obligación efectiva para los Estados Partes en un tratado jurídicamente vinculante. | UN | فهي، وإن كانت مناسبة للإدراج في إعلان سياسي رفيع المستوى، إلا أنه لن تنشأ عنها التزامات حقيقية للدول الأطراف، إن هي وردت في معاهدة ملزمة قانونا. |
Había también la opinión de que se había exagerado mucho la importancia de las garantías de seguridad y de que, en vista de las amenazas actuales, un tratado jurídicamente vinculante no era ni viable ni pertinente. | UN | كما كانت هنالك وجهة نظر ترى أن أهمية الضمانات الأمنية مبالغ فيها إلى حد كبير، وأن إبرام معاهدة ملزمة قانونا ليس في حكم الممكن ولا صلة له بالتهديدات الراهنة. |
Por ello, el Reino Unido, junto con otros seis países, presentará un proyecto de resolución en la Primera Comisión para establecer un proceso de trabajo en pro de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de todo tipo de armas convencionales. | UN | هذا هو السبب في أن المملكة المتحدة ستعرض، مع ستة بلدان أخرى، مشروع قرار على اللجنة الأولى لبدء عملية ترمي إلى إبرام معاهدة ملزمة قانونا بشأن الاتجار بكل الأسلحة التقليدية. |
Aun cuando con frecuencia se considera que esas medidas son más modestas que la idea de un tratado jurídicamente vinculante, actualmente muchos sostienen que son una salida más realista y práctica al objetivo de preservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos. | UN | ورغم أن هذه التدابير غالبا ما تُعتبر أكثر تواضعا من فكرة وضع معاهدة ملزمة قانونا فإن كثيرين يجادلون اليوم بأنها تمثل طريقا أكثر واقعية وعملية نحو تحقيق هدف الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Nuestro país sigue convencido de que la Comisión de Desarme es el foro más adecuado para negociar un tratado jurídicamente vinculante por el que se evite la carrera de armamentos en el espacio. | UN | وما زال بلدنا مقتنعا بأن مؤتمر نزع السلاح يشكل أكثر منتدى مناسب للتفاوض بشأن عقد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء. |
La siguiente medida lógica ahora es la creación de un grupo de trabajo de composición abierta para analizar las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales y trabajar en procura de un tratado jurídicamente vinculante. | UN | وتتمثل الخطوة المنطقية المقبلة الآن في إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لمناقشة توصيات فريق الخبراء الحكوميين والعمل على وضع معاهدة ملزمة قانونا. |
Esta exhorta a los Estados Miembros a que negocien y aprueben, sobre una base no discriminatoria y transparente, un tratado jurídicamente vinculante sobre la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وتدعو المنظمة الدول الأعضاء إلى التفاوض واعتماد معاهدة ملزمة قانونا بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها على أساس من عدم التمييز والشفافية. |
Pese a que en la actualidad el comercio mundial de armas pequeñas y armas ligeras no está regulado, nos complace observar que se ha progresado bastante en cuanto a disponer de un tratado jurídicamente vinculante que rija la transferencia de armas convencionales. | UN | ورغم أن الاتجار العالمي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير منظم حاليا، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تحقق باتجاه التوصل إلى معاهدة ملزمة قانونا لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية. |
Algunos expertos opinaron que un posible tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas no era la única alternativa para resolver esta cuestión. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن إبرام معاهدة ملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة ليس هو الخيار الوحيد لمعالجة المسألة. |
Acoge con beneplácito la decisión de los Estados Unidos y la Federación de Rusia de concluir un instrumento jurídicamente vinculante y verificable sucesor del Tratado START I, así como las reducciones de armas nucleares hechas por Francia y el Reino Unido. | UN | وقال إنه يرحب بقرار الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي إبرام معاهدة ملزمة قانونا ويمكن التحقق منها، خلفا لمعاهدة " ستارت1 " ، وكذلك بالتخفيضات النووية التي أجرتها فرنسا والمملكة المتحدة. |