Además, es probable que esos sistemas evolucionen de manera imprevisible y adopten formas que no sean forzosamente la de contratos financieros regidos por acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تطور تلك الأنظمة في المستقبل يحتمل أن يتخذ أشكالا لا يمكن التكهن بها ولا تنطبق عليها بالضرورة صفة عقود مالية تحكمها اتفاقات معاوضة. |
105. Se convino en suprimir esta expresión, dado que el material pertinente podía insertarse, en su caso, en la definición de " compensación global por saldos netos " . | UN | 105- تم الاتفاق على وجوب حذف هذا المصطلح وعلى أنه يمكن إدخال النص ذي الصلة ضمن تعريف " معاوضة " ، حسب الاقتضاء. |
Se sostuvo que deberían excluirse los derechos de pagos nacidos de contratos financieros, o en virtud de ellos, independientemente de que se rigieran o no por un acuerdo de compensación global por saldos netos. | UN | وذُكر أنه ينبغي استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود سواء أكانت خاضعة لاتفاق معاوضة أم لم تكن. |
Además, su exclusión podría dar lugar a que se excluyeran importantes operaciones comerciales por la única razón de que el cedente tuviera un arreglo de compensación por saldos netos con el deudor. | UN | وعلاوة على ذلك فإن استبعادها يمكن أن يؤدي، دون قصد، إلى استبعاد معاملات تجارية هامة لمجرد أن المحيل كان له اتفاق معاوضة مع المدين. |
a) Los saldos entre fondos ya no se compensan; | UN | (أ) الكف عن معاوضة الأرصدة المشتركة بين الصناديق؛ |
iv) Adeudados al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de compensación global concertado entre más de dos partes interesadas. | UN | `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين. |
iv) Que sean debidos al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de liquidación por saldos netos concertado entre más de dos partes interesadas. | UN | `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين. |
De igual modo, la limitación de la exclusión a los contratos financieros que estén sujetos a acuerdos de compensación global por saldos netos tiene sentido en el contexto de la Convención sobre la Cesión de Créditos, pero no necesariamente en el contexto del proyecto de guía, pues esos instrumentos tienen criterios normativos, finalidades y ámbitos de aplicación diferentes. | UN | وبصورة مماثلة، فإن قصر الاستبعاد على العقود المالية التي تحكمها اتفاقات معاوضة له معنى في سياق اتفاقية إحالة المستحقات ولكن ليس بالضرورة في سياق مشروع الدليل بسبب اختلاف سياسته العامة وغرضه ونطاقه. |
Según su experiencia práctica, se constituyen a diario garantías reales sobre contratos financieros, algunos de los cuales están sujetos a acuerdos de compensación global por saldos netos, sobre contratos de cambio financiero y sobre créditos por cobrar adeudados tras liquidarse todas las operaciones. | UN | وقال إنه، بحسب خبرته العملية، يُنشأ الضمان على أساس يومي في العقود المالية التي يحكم بعضها اتفاق معاوضة وفي عقود النقد الأجنبي وفي المستحقات التي تستحق لدى انتهاء جميع المعاملات. |
Se sostuvo que deberían excluirse los derechos de pagos nacidos de contratos financieros, o en virtud de ellos, independientemente de que se rigieran o no por un acuerdo de compensación global por saldos netos. | UN | وذُكر أنه ينبغي استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود سواء أكانت خاضعة لاتفاق معاوضة أم لم تكن. |
A este respecto señaló que los conceptos de " contrato financiero " y " acuerdo de compensación global por saldos netos " deben definirse del modo sugerido por la Federación Bancaria Europea en el documento A/CN.9/472/Add.1. | UN | وفي ذلك السياق، أشار الى أن عبارة " عقد مالي " وعبارة " اتفاق معاوضة " ينبغي تعريفهما بحسب ما يقترحه الاتحاد المصرفي الأوروبي في الوثيقة A/CN.9/472/Add.1. |
Por ejemplo, con la frase " contratos financieros que se rigen por acuerdos de compensación global por saldos netos " se ha mejorado mucho el texto anterior, que decía " acuerdo de compensación financiera " . | UN | وذكر على سبيل المثال أن عبارة " عقود مالية تحكمها اتفاقات معاوضة " (financial contracts governed by netting agreements) أفضل كثيراً من عبارة " اتفاق معاوضة مالية " (financial netting agreements). |
Se habían excluido específicamente los créditos dimanantes de sistemas de pagos interbancarios para asegurarse de que quedaran excluidos, independientemente de que se rigieran o no por acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | وقد كان المقصود هو أن يكون هناك استبعاد، على وجه التحديد، للمستحقات التي تنشأ بموجب أنظمة الدفع المشتركة بين المصارف، وذلك للتأكد من استبعاد تلك المستحقات سواء أكانت تحكمها اتفاقات معاوضة أم لا تحكمها. |
40. Además, los sistemas de liquidación de operaciones bursátiles pueden o no regirse por acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | 40- واستطرد قائلا انه، فضلا عن ذلك، يمكن أن تكون أنظمة تسويات السندات المالية الاستثمارية محكومة باتفاقات معاوضة أو غير محكومة بها. |
68. El PRESIDENTE señala que, según la propuesta del grupo especial, se incluirán únicamente los contratos financieros que se rijan por acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | 68- الرئيس: أشار الى أنه، بموجب الاقتراح المقدّم من الفريق المخصص، لن يكون مشمولا سوى العقود المالية التي تحكمها اتفاقات معاوضة. |
Tras un debate, se acordó aplazar el examen de los conceptos de " margen " , " compensación global por saldos netos " , " acuerdo de compensación global " y " compensación " hasta que el Grupo de Trabajo hubiera concluido sus deliberaciones sobre el tema de los contratos financieros en su siguiente período de sesiones. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على إرجاء نقاش مصطلحات " هامش " و " معاوضة " و " اتفاق معاوضة " و " مقاصة " حتى يكمل الفريق العامل مداولاته بشأن موضوع العقود المالية في دورته القادمة. |
Sin embargo, la cesión de cualquiera de esas sumas a otros acreedores -que entorpecería el mecanismo de compensación por saldos netos- tendría un efecto muy perjudicial para los bancos, que cuentan con que todas sus deudas con el cliente se puedan liquidar en el marco del acuerdo de compensación por saldos netos. | UN | بيد أنه إذا أصبح أي من هذه المبالغ قابلا للإحالة إلى دائنين آخرين بما يناقض المعاوضة فسيكون لذلك تأثير بالغ الضرر على المصارف التي تعتمد على الحصول على حقها في معاوضة شاملة. |
El hecho de que esos contratos no siempre sean acuerdos de compensación por saldos netos puede originar créditos transferibles, y el proyecto de convención no debe abarcar esos créditos dimanantes de contratos de cambio de divisas. | UN | فحقيقة أن هذه العقود ليست دائما اتفاقات معاوضة قد تفتح مجالا لائتمانات قابلة للإحالة، ولا ينبغي أن يغطي مشروع الاتفاقية مثل هذه الائتمانات المستمدة من عقود عملات أجنبية. |
a) Los saldos entre fondos no se compensan; | UN | (أ) الكف عن معاوضة الأرصدة المشتركة بين الصناديق؛ |
iv) Que sean debidos al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de liquidación por saldos netos entre más de dos partes interesadas; | UN | `4` المستحقة للمحيل بعد التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين؛ |
Los proyectos del MDL en los países en desarrollo tienen por objeto compensar las emisiones de carbono de las empresas de los países desarrollados. | UN | والهدف من مشاريع آلية التنمية النظيفة، في البلدان النامية هو معاوضة انبعاثات الكربون الناشئة عن عمليات الشركات في البلدان المتقدمة. |
En el párrafo 25, la Junta recomendó que el FNUAP evitara la compensación mediante saldos deudores y acreedores, práctica que contraviene lo dispuesto en el párrafo 46 de las normas de contabilidad. | UN | 505- وفي الفقرة 25، أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان بتجنب معاوضة الأرصدة المدينة والأرصدة الدائنة بما يخالف الفقرة 36 من المعايير المحاسبية للأمم المتحدة. |
b) Capacidad de intercambio, " alcance " y " carga útil " | UN | (ب) معاوضة " المدى " و " الحمولة " |