En caso de duda, las autoridades aduaneras llevan a cabo una inspección física exhaustiva de la carga del contenedor o remolque pertinente. | UN | وفي صورة وجود شكوك أو قرائن، تتولى مصالح الديوانة إجراء معاينة مادية معمّقة لكلّ محتويات الحاوية أو المجرورة المعنيّة. |
- Un examen médico exhaustivo con inspección de toda la superficie corporal; | UN | :: إجراء فحص طبي شامل مع معاينة سطح الجسد بكامله |
La visita fue por sorpresa, y su objetivo era inspeccionar y fotografiar los precintos previamente colocados sobre algunas máquinas. | UN | كانت الزيارة مفاجئة هدفها معاينة بعض اﻷختام التي سبق أن وضعت على بعض المكائن وتصويرها. منشأة حطين |
El Grupo no ha recibido acceso a este material, pero seguirá pidiendo información. | UN | ولم يُمنح الفريق إمكانية معاينة تلك الأعتدة، إلا أنه سيواصل الاستفسار. |
El equipo llevó a cabo operaciones amplias de muestreo y análisis químico para poder declarar el lugar libre de riesgos con respecto a las armas químicas. | UN | وأجرى الفريق عمليات معاينة وتحليل كيميائية كثيفة للتأكد من خلو الموقع من اﻷخطار المتصلة باﻷسلحة الكيميائية. |
Además, pudo observar buena parte de la frontera con Siria durante un vuelo en helicóptero. | UN | إضافة إلى ذلك، تمكن الفريق المستقل من معاينة جزء كبير من الحدود السورية في رحلة بطائرة مروحية. |
El Grupo no ha podido ver los uniformes o determinar su origen. | UN | ولم يتمكن الفريق من معاينة هذه البزات أو تحديد مصدرها. |
:: El Organismo solicitó el acceso al emplazamiento de Parchin, pero en ese momento el Irán no lo concedió. | UN | :: وطلبت الوكالة معاينة موقع بارشين لكن إيران لم تُتِح إمكانية معاينة الموقع في ذلك الوقت. |
- Un examen médico exhaustivo con inspección de toda la superficie corporal; | UN | :: إجراء فحص طبي شامل مع معاينة سطح الجسد بكامله |
La comisión de inspección acabó de inspeccionar las guarniciones regionales y comenzó a inspeccionar el cuerpo de oficiales, sin exceptuar a los oficiales superiores. | UN | وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط. |
En algunos casos el Iraq impidió que el equipo tomara medidas para garantizar la observación visual y la inspección de los emplazamientos. | UN | وكانت هناك حالات عرقل فيها العراق ما يقوم به الفريق من أعمال لتأمين معاينة المواقع وتفتيش المواقع. |
Koncar afirmó haber pagado a Lloyd ' s la inspección del equipo, aparentemente a pedido del comprador. | UN | فقد ادعت الشركة أنها دفعت مبالغ لشركة لويدز للتأمين لقاء معاينة المعدات بناء على طلب الطرف المشتري، على ما يبدو. |
inspección, mantenimiento y reparación de equipo de comunicaciones por satélite | UN | معاينة وصيانة وتصليح معدات الاتصالات عبر السواتل |
La inspección del lugar de los hechos y del cuerpo del difunto también puso de manifiesto la falta de indicios de lucha. | UN | كما لم تكشف معاينة مكان الحادث والجثة عن آثار صراع. |
Los cables deberán estar presentes y se deberán inspeccionar. | UN | ينبغي معاينة الكابلات والتأكد من وجودها. |
No obstante, la Comisión tuvo acceso a fuentes documentales y en algunos casos pudo visitar los lugares. | UN | إلا أن اللجنة حصلت على بعض الوثائق وتمكنت من معاينة المواقع في بعض الحالات. |
Los porcentajes calculados respecto de las mujeres del Pacífico pueden tener errores de muestreo elevados. | UN | والنسب المحسوبة لنساء جزر المحيط الهادئ عرضة لأخطاء معاينة عالية. |
Las atribuciones de este grupo consisten en realizar, como un ciudadano cualquiera, actuaciones reales ante los servicios públicos para vigilar la calidad de la atención en la administración y observar el comportamiento de los agentes públicos. | UN | وتتمثل مهمات هذا الفريق في القيام بعمليات حقيقية كسائر المواطنين لدى المصالح العمومية قصد معاينة نوعية الخدمات بالمصالح اﻹدارية وملاحظة كيفية أداء العمل من طرف الموظفين العموميين. |
Hoy, un siglo después, cuando los investigadores quieren ver neuronas las iluminan desde el interior en vez de oscurecerlas. | TED | اليوم، وبعد قرن، عندما يريد الباحثون معاينة الخلايا العصبية، فإنهم يضيؤنها من الداخل بدلاً من تعتيمها. |
El Organismo reitera su petición de que el Irán, sin mayor dilación, dé respuestas sustantivas a las preguntas detalladas del Organismo acerca del emplazamiento de Parchin y el experto extranjero, y proporcione acceso al lugar antedicho. | UN | وتجدد الوكالة طلبها بأن تبادر إيران دون مزيد من التأخير إلى تقديم أجوبة موضوعية على أسئلة الوكالة التفصيلية بشأن موقع بارشين والخبير الأجنبي، وأن تتيح لها معاينة المكان السالف الذكر. |
Es un proceso de observación e inferencia. | UN | وهذه العملية هي عملية معاينة واستدلال. |
Se impidió que representantes de las agencias internacionales de noticias vieran a los heridos en el hospital, de modo que no pudieron comprobar los hechos. | UN | مُنع مندوبو وكالات اﻷنباء العالمية من معاينة المصابين بالمستشفى حتى لا يقفوا على الحقائق. |
Algunos Estados permiten presentar las solicitudes por escrito, mientras que otros exigen examinar individualmente a cada solicitante. | UN | وتسمح بعض الدول بتقديم الطلبات كتابة بينما تطلب أخرى معاينة صاحب الطلب شخصياً. |
La delegación llevó a cabo inspecciones sobre el terreno de algunos de los locales, oficinas, locales de exposición y almacenes de los reclamantes. | UN | وأجرى الوفد عمليات معاينة موقعية لبعض مقار عمل أصحاب المطالبات هؤلاء ومكاتبهم وصالات العرض الخاصة بهم ومستودعاتهم. |
Te aseguro que tengo mucho cuidado para procesar tu hermoso trabajo. | Open Subtitles | أؤكد لك أنني أستعمل أقصى درجات العناية في معاينة تحفتك الجميلة |
- Sí. Aquella noche no había preestreno, ni ensayo. | Open Subtitles | لم تكن هناك معاينة فى تلك الليلة ، لم تكن هناك بروفة |