ويكيبيديا

    "معاييرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus normas
        
    • sus criterios
        
    • las normas de
        
    • sus propias normas
        
    • sus parámetros
        
    • de normas
        
    • los criterios
        
    • sus estándares
        
    • sus niveles
        
    • sus propios criterios
        
    Debe tenerse en cuenta que los países en desarrollo necesitan asistencia técnica y financiera para mejorar sus normas ambientales.] UN ومما ينبغي أخذه في الاعتبار أن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة التقنية والمالية لتحسين معاييرها البيئية[.
    Si no se crease con prontitud ese marco de orientación para los Estados miembros, posteriormente éstos se encontrarían en la situación de tener que armonizar sus normas y procedimientos independientes con los de los demás Estados miembros. UN وما لم يتم وضع هذا اﻹطار على وجه السرعة ليكون بمثابة إرشادات للدول اﻷعضاء، فإنها ستجد نفسها لاحقاً في وضع يحتم عليها التوفيق بين معاييرها وإجراءاتها ومعايير وإجراءات الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    De hecho, sus normas siguen siendo una guía fundamental para evaluar el desarrollo y la emancipación de la sociedad humana. UN وفي واقع اﻷمر، تظل معاييرها موجها أساسيا لتقييم تطور المجتمع البشري وتحرره.
    Es de importancia capital que los Estados no se aparten de sus criterios democráticos de apertura, responsabilidad y previsibilidad jurídica sólo porque se trate de terroristas malvados. UN ومما له أهمية بالغة ألا تنحرف الدول عن معاييرها الديمقراطية المتمثلة في الوضوح والمسؤولية وإمكانية التنبؤ القانونية لمجرد أنها تتعامل مع الإرهابيين الأشرار.
    Se instó a los países de reasentamiento a adoptar una mayor flexibilidad en sus criterios de selección. UN وشُجعت بلدان إعادة التوطين على التحلي بمزيد من المرونة في معاييرها الانتقائية.
    las normas de la Convención, por lo tanto, no son oponibles a Venezuela, habida cuenta de que mi país no es parte de este instrumento internacional. UN ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي.
    El Sr. Alston sugirió que se alentara a los Estados a adoptar sus propias normas de referencia, ya que el establecimiento de normas de referencia universales había resultado imposible. UN واقترح السيد ألستون وجوب تشجيع الدول على اعتماد معاييرها الخاصة، إذ تبين أنه يتعذر وضع معايير عالمية.
    La intervención de la OIT en la esfera de los derechos humanos se expresa principalmente mediante sus normas relativas a diversos aspectos del mundo del trabajo. UN وتتجلى مشاركة منظمة العمل الدولية في حقوق اﻹنسان بصفة أساسية من خلال معاييرها المتصلة بمختلف جوانب عالم العمل.
    Los Convenios de Ginebra configuraron sus normas para soldados y combatientes del sexo masculino. UN وقد وضعت اتفاقيات جنيف معاييرها من أجل الجنود والمقاتلين من الذكور.
    A ese respecto, se acordó que la Comisión debía tratar de promover una mayor aplicación de sus normas con miras a armonizar el derecho mercantil a nivel regional. UN واتفق في هذا الصدد على أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى زيادة استخدام معاييرها في الجهود الرامية إلى مناسقة القوانين التجارية على الصعيد الاقليمي.
    Estamos firmemente decididos a aplicar y fortalecer estos instrumentos y perseguir el objetivo de la universalización de sus normas. UN وإننا ملتزمون بإنفاذ تلك الصكوك وتعزيزها وبالسعي إلى تعميم معاييرها.
    Estamos comprometidos con el cumplimiento y el refuerzo de estos instrumentos y decididos a procurar la universalización de sus normas. UN وإننا ملتزمون بإنفاذ تلك الصكوك وتعزيزها وبالسعي إلى تعميم معاييرها.
    En una actualización reciente de sus normas, el Comité Europeo para la prevención de la tortura y de las penas o tratos inhumanos y degradantes destacó que: UN وكما أكدت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في معاييرها المستكملة مؤخرا:
    Por consiguiente, Singapur acoge con satisfacción los esfuerzos del OIEA encaminados a difundir sus normas de seguridad tecnológica y física y las mejores prácticas en todo el mundo. UN ومن ثم فإن سنغافورة ترحب بجهود الوكالة لنشر معاييرها الخاصة بالسلامة والأمن وأفضل الممارسات في أنحاء العالم.
    La OIMT ha venido realizando también talleres nacionales de capacitación para la aplicación de sus criterios e indicadores en los países miembros productores. UN وما فتئت المنظمة تنظم حلقات عمل تدريبية وطنية بشأن تطبيق معاييرها ومؤشراتها في البلدان الأعضاء المُنتجة.
    Malasia ha utilizado sus criterios e indicadores para establecer un plan de certificación de la madera. UN واستخدمت ماليزيا معاييرها ومؤشراتها لبدء نظامها لمنح تراخيص الأخشاب.
    Honduras ha basado sus criterios e indicadores a nivel de la unidad de ordenación forestal en los criterios e indicadores nacionales. UN واستمدت هندوراس معاييرها ومؤشراتها من المعايير والمؤشرات الوطنية على مستوى وحدة إدارة الغابات.
    Varios países informaron de que están elaborando o han elaborado sus criterios e indicadores en consulta con las partes interesadas. UN وقد أفاد عدد من البلدان بأن معاييرها ومؤشراتها تم وضعها أو أنها قيد الوضع بالتشاور مع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Los amplios acuerdos de salvaguardia y los protocolos adicionales del Organismo constituyen las normas de verificación que aplica Kazajstán en estos momentos. UN وتمثل اتفاقات ضمانات الوكالة الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية معاييرها الحالية للتحقق.
    Aun cuando este grupo puede adoptar sus propias normas y prioridades culturales, su insistencia en otras ha tenido el resultado inevitable de que la Plataforma de Acción se vea acompañada de numerosas reservas. UN وفي حين يمكن لهذه المجموعة أن تتبنى معاييرها وأولوياتها الثقافية، فإن إصرارها على فرض ذلك الموقف على اﻵخرين قد أدى حتما، الى عدد من التحفظات على منهاج العمل.
    Hemos participado con todo nuestro interés y de manera constructiva en el proceso de examen de la viabilidad de un tratado sobre el comercio de armas y de determinación de sus parámetros y alcance. UN لقد شاركنا بصورة بناءة ومخلصة في عملية دراسة جدوى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ووضع معاييرها وتحديد نطاقها.
    Los ministerios y organismos interesados aplican los criterios para la concesión de licencias como parte de sus facultades en materia de control de exportación. UN وتطبق الوزارات والوكالات المعنية معاييرها في إصدار التراخيص وذلك في إطار ممارستها لسلطة مراقبة الصادرات.
    Al mismo tiempo, dichas medidas permitirían a los países en desarrollo mejorar sus estándares ambientales. UN وفي الوقت ذاته، ستمكن هذه التدابير البلدان النامية من تحسين معاييرها البيئية.
    En la actualidad, el Gobierno trata de armonizar sus niveles de educación con los de Europa. UN وحالياً، تسعى الحكومة إلى مواءمة معاييرها التعليمية مع المعايير المطبقة في أوروبا.
    Si bien los derechos humanos como tales proporcionan sus propios criterios independientes, su ejercicio debe estar ubicado en un contexto político. UN وإذا كانت حقوق الإنسان توفر في ذاتها معاييرها الخاصة المستقلة فإن تنفيذها يجب أن يوضع في سياقها السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد