En otros casos, han sido esenciales para fomentar el establecimiento de normas o procedimientos comunes que contribuyan a la reunión, interpretación o difusión de datos. | UN | وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها. |
Esta pérdida de regulación generalmente no es reemplazada por otras normas o autoridades. | UN | وعدم وجود أنظمة لا تعوضه عادة معايير أو سلطات أخرى. |
El informe señaló la carencia de normas o instrumentos aceptadas universalmente para abordar de manera concreta las preocupaciones relacionadas con los misiles. | UN | ولاحظ التقرير الافتقار إلى معايير أو صكوك مقبولة عالميا للتصدي على وجه التحديد للشواغل ذات الصلة بالقذائف. |
Algunas Partes han propuesto también ciertos criterios o directrices para esta labor de delimitación. | UN | وفضلا عن هذا، تقدم عدد من اﻷطراف باقتراح معايير أو مبادئ توجيهية لتيسير عملية التقليص هذه. |
El grupo tomó nota de la falta de criterios o directrices para la utilización de recursos generales. | UN | ولاحظ الفريق عدم وجود معايير أو مبادئ توجيهية بصدد استعمال الموارد العامة. |
Todo nuevo criterio o directriz debe ser objetivo y tener en cuenta todos los aspectos pertinentes a la cuestión de las armas convencionales. | UN | ولا بد لأي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة أن تكون موضوعية وأن تراعي جميع العوامل ذات الصلة بمسألة الأسلحة التقليدية. |
La ausencia de toda norma o estándar mundial convencida sobre el control de esas armas ha empeorado la situación aún más. | UN | والافتقار إلى أية معايير أو قواعد متفق عليها لمراقبة هذه اﻷسلحة، جعل الحالة أشد سوءا. |
Actualmente no hay códigos, normas ni recomendaciones específicas con respecto a las prácticas idóneas para prevenir y suprimir la financiación del terrorismo. | UN | ولا توجد حاليا أي قواعد أو معايير أو توصيات مثلى لمنع وقمع تمويل الإرهاب. |
ii) los criterios y valores complementarios. | UN | `٢` معايير أو أوزان تكميلية. |
- ¿Cómo podrían crearse, promoverse, facilitarse y aplicarse las normas o directrices técnicas internacionales o de otra índole convenidas? | UN | ° كيف يمكن التوصل إلى معايير أو مبادئ توجيهية تقنية متفق عليها دولياً وتشجيعها وتسهيلها وتنفيذها؟ |
normas o principios de buenas prácticas | UN | معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة |
Hay también una lista que exime de la rotación al personal de categorías superiores, pero sin normas o criterios. | UN | وتوجد أيضا قائمة بالموظفين الذين يمنحون الإعفاء، ولكن دون أي معايير أو قواعد. |
Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de elaborar normas o prácticas óptimas para la vigilancia de las enfermedades. | UN | ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض. |
Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de elaborar normas o prácticas óptimas para la vigilancia de las enfermedades. | UN | ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض. |
Se expresó también la opinión de que debía establecerse criterios o condiciones específicos y calculados que debían cumplir los Estados objeto de las sanciones para obtener su levantamiento. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى وضع معايير أو شروط محسوبة يتعين على الدولة المستهدفة بلوغها من أجل رفع الجزاءات. |
Debe trabajarse por esclarecer mejor estos conceptos y proponer criterios o parámetros que permitan realizar evaluaciones correctas. | UN | لذا ينبغي العمل على زيادة توضيح هذين المفهومين وعلى اقتراح معايير أو مقاييس معيارية تسمح بإجراء عمليات تقييم صحيحة. |
Se señaló que la mayoría de los ordenamientos establecían criterios o factores de conexión que daban al deudor la capacidad para entablar procedimientos de insolvencia en un determinado ordenamiento. | UN | وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة. |
Esas opciones y resultados pueden consistir en inventarios de las mejores prácticas, como la agricultura familiar, listas de comprobación y directrices indicativas, conjuntos de criterios o principios y marcos modelo; | UN | وقد تكون هذه الخيارات والنتائج عبارة عن قوائم جرد لأفضل الممارسات مثل الزراعة الأسرية، وقوائم مرجعية ومبادئ توجيهية إرشادية، ومجموعات معايير أو مبادئ، وأطر نموذجية؛ |
Por discriminación indirecta se entenderá situar a una persona en posición de desventaja con respecto a otras personas mediante una disposición, un criterio o una práctica aparentemente neutrales. | UN | أما التمييز غير المباشر، فيعني أن يُوضع شخص ما في وضع غير مؤات مقارنةً بغيره من الأشخاص نتيجة أحكام أو معايير أو ممارسات تبدو محايدة في الظاهر. |
Por consiguiente, los oficiales de información actuaban a título personal y, a falta de toda norma o directriz, se valían de su experiencia para determinar sus funciones. | UN | وبالتالي فإن موظفي الإعلام يتصرفون بشكل فردي ويعتمدون على تجربتهم لتحديد أدوارهم، في غياب أية معايير أو مبادئ توجيهية. |
La referencia a la orientación sexual no es un intento de imponer nuevas normas ni valores, sino de incluir todos los casos y pedir a los Estados que investiguen todas las ejecuciones, cualesquiera que sean sus motivos. | UN | وذكر الميل الجنسي ليس محاولة لفرض معايير أو قيم جديدة وإنما هو بهدف الشمول ومطالبة الدول الأعضاء بالتحقيق في كل حالات القتل مهما كان الباعث عليها. |
ii) los criterios y valores complementarios. | UN | `٢` معايير أو أوزان تكميلية. |
Estos acuerdos regulan cuestiones relativas a la notificación y a la ejecución, pero no establecen principios, normas u obligaciones materiales comunes. | UN | وتتناول هذه الاتفاقات المسائل المتعلقة باﻹخطار واﻹنفاذ، ولكنها لا تضع مبادئ أساسية أو معايير أو التزامات مشتركة. |
A diferencia de lo que ocurre con las reservas, las Convenciones de Viena no contienen ningún criterio ni requisito de validez sustancial de las reacciones a las reservas, si bien la aceptación y la objeción ocupan un lugar nada desdeñable en dichas Convenciones. | UN | 94 - بخلاف الحال فيما يتعلق بالتحفظات، لا ترد في اتفاقيتي فيينا أية معايير أو شروط لجواز ردود الفعل على التحفظات، وإن كان قبول التحفظات والاعتراض عليها يحتلان في الاتفاقيتين مكانة لا يُستهان بها. |
En el Convenio no se estipulan criterios ni se proporciona orientación a la Conferencia de las Partes para decidir la inclusión de un producto químico en los anexos del Convenio o permitir exenciones específicas o para fines aceptables. | UN | ولا تذكر الاتفاقية أي معايير أو توجيهات يتبعها مؤتمر الأطراف لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان سيدرج المادة الكيميائية في مرفقات الاتفاقية أو ما إذا كان سيسمح بإعفاءات محددة أو إعفاءات للأغراض المقبولة. |
En muchos casos es difícil establecer los parámetros o el estado jurídico exacto de cada uno de los principios. | UN | ومن الصعب في كثير من الحالات وضع معايير أو مركز قانوني محدد لكل مبدأ. |
Aclaró que los principios básicos propuestos tenían por objetivo constituir directrices generales y no reglas o normas vinculantes y que, dado que la justicia restaurativa seguía siendo un ámbito nuevo y en evolución, podría resultar necesario reexaminar cualesquiera principios que se elaboraran, o bien añadir nuevos principios a medida que el tema evolucionara en la práctica. | UN | وأوضح أن المبادئ الأساسية المقترحة يقصد بها أن تكون مبادئ توجيهية عامة وليست معايير أو قواعد ملزمة، وأنه قد يكون من اللازم، طالما ظلت العدالة التصالحية مجالا جديدا ومتطورا، إعادة النظر في أية مبادئ يتم وضعها أو إضافة مبادئ أخرى إليها مع تطور موضوع البحث من الناحية العملية. |
principios o normas de buenas prácticas para armonizar la asistencia de los donantes | UN | معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة |