| Se confía en que las lecciones aprendidas pondrán de manifiesto que los criterios del derecho al desarrollo, cuando se apliquen, ayudarán a incorporar valor a esos esfuerzos. | UN | والأمل معقود على أن الدروس المستفادة ستضمن، عند تطبيق معايير الحق في التنمية، المساهمة في إضافة قيمة إلى تلك الجهود. |
| los criterios del derecho al desarrollo habían revelado muchos aspectos de interés, pero era necesario perfeccionarlos. | UN | وكشفت معايير الحق في التنمية العديد من الملاحظات الوجيهة، لكنها تحتاج إلى التدقيق. |
| Por lo tanto, en lugar de utilizar las alianzas para definir los criterios del derecho al desarrollo, habría que proceder de forma contraria. | UN | لذلك، وبدلاً من استخدام الشراكات لتحديد معايير الحق في التنمية، ينبغي أن يكون العكس هو الصحيح. |
| Los principios de la Declaración de París eran favorables a los criterios sobre el derecho al desarrollo; no obstante, los indicadores correspondientes no guardaban una relación estricta con esos principios. | UN | فمبادئ إعلان باريس تفضي إلى معايير الحق في التنمية؛ بيد أن المؤشرات المقابلة لا تتعلق تحديداً بالمبادئ. |
| los criterios sobre el derecho al desarrollo podían desempeñar una función esencial en la evaluación de la alianza en general y en los AAE en particular. | UN | وقد تؤدي معايير الحق في التنمية دوراً حاسماً في قياس الشراكة عموماً واتفاقات الشراكة الاقتصادية خصوصاً. |
| El observador también acogió con agrado las referencias a un posible análisis de los vínculos entre los criterios relativos al derecho al desarrollo y un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | ورحب المراقب أيضاً بالإشارة إلى احتمال تحليل الروابط القائمة بين معايير الحق في التنمية واتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية. |
| Las misiones técnicas llevadas a cabo en París, Bruselas y Addis Abeba tenían como fin entablar y continuar el diálogo con los respectivos asociados y sentar una base empírica para elaborar progresivamente y perfeccionar los criterios del derecho al desarrollo. | UN | وكان الغرض من البعثات التقنية التي أوفدت إلى باريس وبروكسل وأديس أبابا هو بدء ومواصلة الحوار مع الشركاء المعنيين الذين يوفرون الأساس التطبيقي للقيام تدريجياً بتطوير وتنقيح معايير الحق في التنمية. |
| Propuso que el ulterior perfeccionamiento de los criterios del derecho al desarrollo se centrase en la determinación de sus ventajas prácticas y la explicación en términos empíricos de cómo de los procesos de desarrollo y sus resultados podían derivarse beneficios en materia de derechos humanos. | UN | واقترحت الممثلة أن تركز زيادة تدقيق معايير الحق في التنمية على تحديد مزاياها العملية وشرح الطريقة التي تفيد بها حقوق الإنسان عمليات التنمية ونتائجها شرحاً عملياً. |
| El nivel de participación popular en esos exámenes está más cerca de satisfacer los criterios del derecho al desarrollo que cualquier otra de las alianzas que haya analizado el equipo especial. | UN | ومستوى المشاركة الشعبية في الاستعراضات التي تجريها الآلية أقرب إلى معايير الحق في التنمية من مثيله في أي من الشراكات التي درستها فرقة العمل. |
| El equipo especial opina que debería prestarse más atención a las mutuamente provechosas obligaciones del Acuerdo de Cotonú y los criterios del derecho al desarrollo. | UN | وترى فرقة العمل أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى التزامات اتفاق كوتونو التي يعزِّز بعضها بعضاً وإلى معايير الحق في التنمية. |
| En el contexto de esos diálogos, el ACNUDH encargó y dirigió investigaciones sobre la aplicación de los criterios del derecho al desarrollo a las alianzas en cuestión. | UN | وفي سياق هذه الحوارات، طلبت المفوضية إجراء بحث يتعلق بتطبيق معايير الحق في التنمية على الشركاء المعنيين وقامت بالإشراف على هذا البحث. |
| China también celebraba que se hubiera ampliado la temática al alivio de la deuda y la transferencia de tecnología y expresó la esperanza de que los criterios del derecho al desarrollo fueran holísticos y operacionales. | UN | كما رحبت الصين بتوسيع التركيز المواضيعي ليشمل تخفيف عبء الديون ونقل التكنولوجيا، وأعربت عن أملها في أن تكون معايير الحق في التنمية عملية وتتميز بالشمولية. |
| Las consultas sobre el segundo examen del Acuerdo de Cotonú, previstas para 2010, ofrecerían una oportunidad de evaluar sus disposiciones de derechos humanos y examinar propuestas compatibles con los criterios del derecho al desarrollo. | UN | وستكون المشاورات المتعلقة بالاستعراض الثاني لاتفاق كوتونو المزمع إجراؤها في عام 2010 فرصة لتقييم أحكام الاتفاق المتصلة بحقوق الإنسان وللنظر في الاقتراحات المتماشية مع معايير الحق في التنمية. |
| Los proyectos recientes del Programa son coherentes con los criterios del derecho al desarrollo, pues están motivados por las comunidades, en el sentido que éstas deciden la forma en que se ha de utilizar y distribuir determinado medicamento, verifican el cumplimiento de las normas de calidad y cantidad y se encargan de llevar los registros correspondientes. | UN | واتساقاً مع معايير الحق في التنمية، فإن المشاريع التي وُضعت مؤخراً تديرها المجتمعات المحلية التي تقرّر كيفية استخدام دواء ما وتوزيعه، وتتأكّد من مطابقته لمعايير الجودة والكمية، وتسهر على حفظ السجلات. |
| Recomendó que los criterios sobre el derecho al desarrollo elaborados por el equipo especial de alto nivel se incluyeran en el examen periódico universal. | UN | وأوصت بضرورة إدراج معايير الحق في التنمية التي وضعتها فرقة العمل الرفيعة المستوى في الاستعراض الدوري الشامل. |
| Recomendó que los criterios sobre el derecho al desarrollo elaborados por el equipo especial de alto nivel se incluyeran en el examen periódico universal. | UN | وأوصت بضرورة إدراج معايير الحق في التنمية التي وضعتها فرقة العمل الرفيعة المستوى في الاستعراض الدوري الشامل. |
| 47. Sin embargo, se plantearon cuatro motivos de preocupación en relación con una evaluación basada en los criterios sobre el derecho al desarrollo. | UN | 47- غير أن التقييم القائم على معايير الحق في التنمية يثير أربعة مجالات مثيرة للقلق. |
| Concluyó diciendo que todos los criterios relativos al derecho al desarrollo debían realzar dos dimensiones de la responsabilidad: la responsabilidad nacional respecto de la asignación de recursos, y la responsabilidad en el seno de las asociaciones para el desarrollo internacionales. | UN | وختم كلامه قائلاً إن معايير الحق في التنمية ينبغي أن تتعلق بتحسين بُعدين من المساءلة: المساءلة المحلية عن تخصيص الموارد، والمساءلة في إطار الشراكات الإنمائية الدولية. |
| Los criterios relativos al derecho al desarrollo y los preceptos y prácticas de los derechos humanos podrían reforzar los principios de apropiación nacional y responsabilidad mutua, a los que se atribuyó más importancia en el Programa de Acción de Accra. | UN | وبإمكان معايير الحق في التنمية ومبادئ حقوق الإنسان وممارستها أن تعزز مبادئ الإعلان الخاصة بتحكم البلدان في إدارة شؤونها والمساءلة المتبادلة، التي يولي إليها برنامج عمل أكرا أهمية أكبر. |
| D. criterios relativos al derecho al desarrollo, con sus correspondientes subcriterios operacionales 62 - 69 16 | UN | دال - معايير الحق في التنمية وما يقابلها من معايير فرعية تنفيذية 62-69 18 |
| Por último, el Grupo de Trabajo debía ultimar en el período de sesiones en curso la primera lectura del proyecto de criterios del derecho al desarrollo y sus subcriterios operacionales, a falta de un verdadero debate sobre la cuestión de los indicadores, que Suiza consideraba de suma importancia. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يكمل الفريق العامل في هذه الدورة القراءة الأولى لمشروع معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية بالذات، في سياق عدم إجراء مناقشة هادفة لمسألة المؤشرات التي تعتبرها سويسرا أساسية. |
| 46. El Grupo de Trabajo seguirá examinando, revisando y perfeccionando dicho proyecto de criterios y los respectivos subcriterios operacionales conforme al mandato que le otorgó el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 21/32. | UN | 46- وسيمضي الفريق العامل قُدماً في دراسة معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية المتصلة بها، ومراجعتها وتنقيحها، وفقاً للولاية التي أسندها له مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/32. |