Convendría debatir las normas de protección social y las estrategias para la introducción y la gestión de la protección social. | UN | وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها. |
Convendría debatir las normas de protección social y las estrategias para la introducción y la gestión de la protección social. | UN | وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها. |
Su delegación desea que las normas de protección física se extiendan a las actividades nacionales. | UN | وقال إن وفده يود أن يرى أن نطاق معايير الحماية المادية يشمل الأنشطة المحلية. |
El ACNUR también está decidido a que mejoren los niveles de protección y asistencia, en particular en las situaciones que perduran. | UN | والمفوضية ملتزمة أيضاً بتحقيق تقدم في تحسين معايير الحماية والمساعدة، ولا سيما في الحالات التي طال أمدها. |
La legislación proporciona el mismo nivel de protección relativa a la higiene y seguridad en el trabajo a los empleados varones y mujeres en todos los sectores. | UN | ويوفر هذا التشريع نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات. |
Su delegación desea que las normas de protección física se extiendan a las actividades nacionales. | UN | وقال إن وفده يود أن يرى أن نطاق معايير الحماية المادية يشمل الأنشطة المحلية. |
las normas de protección y preservación convenidas internacionalmente, como el Protocolo de Kyoto, se deben poner en práctica sin mayor demora. | UN | ويجب أن توضع موضع التطبيق دون تأخير معايير الحماية والحفظ المتفق عليها دوليا، مثل بروتوكول كيوتو. |
Esto da por resultado que las normas de protección física difieran mucho de un Estado a otro. | UN | ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى. |
Esto da por resultado que las normas de protección física difieran mucho de un Estado a otro. | UN | ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى. |
Debe aplicarse de forma estricta el principio de no devolución y, al mismo tiempo, es preciso ampliar el estatuto del refugiado y deben fortalecerse las normas de protección. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية تطبيقاً صارماً، في حين ينبغي توسيع مركز اللاجئ وتعزيز معايير الحماية. |
Uno de los principales objetivos del Instituto es divulgar información sobre las normas de protección jurídica relacionadas con los derechos de la mujer en el ámbito profesional. | UN | وأحد الأغراض الرئيسية للمعهد هو نشر معلومات عن معايير الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق المرأة في المجال المهني. |
Mayor conformidad de la prestación de servicios con las normas internacionales, en particular las normas de protección | UN | تحسن امتثال تقديم الخدمات للمعايير الدولية، ولا سيما معايير الحماية |
Mayor conformidad de la prestación de servicios con las normas internacionales, en particular las normas de protección | UN | تحسن امتثال تقديم الخدمات للمعايير الدولية، ولا سيما معايير الحماية |
Mayor conformidad de la prestación de servicios con las normas internacionales, en particular las normas de protección | UN | تحسن امتثال الخدمات المقدمة للمعايير الدولية، ولا سيما معايير الحماية |
Quentin–Baxter indicó también que los niveles de protección adecuada debían determinarse teniendo debidamente en cuenta la importancia de la actividad y su viabilidad económica. | UN | وذكر كوينتن - باكستر أيضا أنه ينبغي تحديد معايير الحماية المناسبة بشكل يراعي مراعاة كافية أهمية النشاط و صلاحيته الاقتصادية. |
Hay dos principios básicos que deben respetarse: los órganos de tratados deben seguir siendo totalmente independientes y no debe producirse un retroceso en los niveles de protección alcanzados. | UN | ورأى أنه يجب التمسك بمبدأين أساسيين هما ضرورة الحفاظ على الاستقلال التام لهيئات المعاهدات وعدم التراجع عن معايير الحماية التي تحققت. |
Quentin-Baxter enunció una tesis análoga, pero señaló que los niveles de protección adecuada debían determinarse teniendo debidamente en cuenta la importancia de la actividad y su viabilidad económica. | UN | غير أن كوينتين - باكستير، في معرض تقديمه لاقتراح مماثل ذكر أن معايير الحماية الملائمة ينبغي تقريرها مع إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية النشاط وقابليته للبقاء من الوجهة الاقتصادية. |
Con arreglo a la legislación, el propietario de una empresa industrial tiene el deber general de velar por la salud y la seguridad de sus empleados en el trabajo, prestando el mismo nivel de protección a los empleados varones y mujeres. | UN | وبموجب هذا التشريع يجب على رب العمل بصفة عامة أن يكفل سلامة وصحة موظفيه. وتتوافر نفس معايير الحماية للموظفات والموظفين على السواء. |
Esta Oficina tiene el mandato de promover y mejorar la situación de estos trabajadores por medio del establecimiento de normas de protección y mecanismos de coordinación. | UN | وتتمثل مهام المكتب في تعزيز وتنمية العاملين بالمنازل من خلال إقرار معايير الحماية وآليات التنسيق. |
Finalmente, deseamos contribuir decididamente en esta nueva etapa de consolidación del Consejo de Derechos Humanos para continuar mejorando los estándares de protección de todos los pueblos del mundo. | UN | وأخيرا، نود في هذه المرحلة الجديدة من توطيد مجلس حقوق الإنسان أن نقدم إسهاما حثيثا من أجل مواصلة تحسين معايير الحماية لكافة شعوب العالم. |
La operación normalmente tiene lugar tan sólo si se cumplen los criterios de protección y existen expectativas razonables de un retorno duraderoVéase por ejemplo, Refugees, No. 90, julio de 1992, pág. 38; Declaración de apertura de la Alta Comisionada ante el Comité Ejecutivo el 5 de octubre de 1992, pág. 1. | UN | ولا تحدث العملية عادة إلا إذا تم تطبيق معايير الحماية وسادت توقعات معقولة بالعودة الدائمة)٢٤(. |
38. El Sr. Pygram (Reino Unido) dice que su delegación prefiere la redacción propuesta en los párrafos 2 y 3 del documento de trabajo presentado por Noruega (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.12), porque las normas sobre protección física deben ser equivalentes en todos los Estados. | UN | 38 - السيد بيغرام (المملكة المتحدة): قال إن وفده يفضّـِل اللغة المقترحة في الفقرتين 2 و 3 من ورقة العمل التي قدمتها النرويج NPT/CONF.2000/MC.II/WP.12)) لأنه ينبغي أن تكون معايير الحماية المادية متعادلة في جميع الدول. |
En la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares (CPFMN), aprobada en 1980, se establecen normas de protección física, pero aplicables solamente a los materiales nucleares para fines pacíficos que se encuentran en tránsito internacional o en almacenamiento provisional como parte de un transporte internacional. | UN | وتنص اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 1980 على معايير الحماية المادية، إلا أن هذه المعايير لا تسري إلا على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء العبور الدولي أو أثناء خزنها المؤقت كجزء من عملية نقلها الدولي. |