las normas laborales básicas de la OIT constituyen la esencia de las condiciones de trabajo justas y favorables. | UN | وتشكِّل معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية مضمون ما يعتبر ظروف عمل عادلة ومواتية. |
La rendición de cuentas en la gestión de recursos humanos depende de la existencia de un sistema de justicia eficaz, independiente e imparcial que incorpore las normas laborales básicas. | UN | وتتوقف المساءلة في إدارة الموارد البشرية على وجود نظام عدالة فعال ومستقل ونزيه يتضمن معايير العمل الأساسية. |
En consecuencia, una de las normas laborales básicas de la OIT trata de la discriminación, como se señala en la recientemente aprobada Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | وبالتالي، فإن أحد معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية ينصب على التصدي للتمييز، كما يتبين من الإعلان الذي اعتمدته مؤخرا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
En la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Ginebra en 1998 el Presidente Clinton presionó una vez más para que la OMC participara en la protección de las normas fundamentales del trabajo. | UN | فالرئيس كلينتون قد طالب مرة أخرى بمشاركة منظمة التجارة العالمية في حماية معايير العمل الأساسية وذلك في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في جنيف في عام 1998. |
las normas fundamentales del trabajo constituyen la posibilidad más evidente de ampliación. | UN | وتمثل معايير العمل الأساسية أوضح إمكانية لإجراء هذا التوسيع. |
1. El Consejo Australiano para el Desarrollo Internacional (ACFID) recomendó a Myanmar que ratificase y aplicase todos los tratados de derechos humanos fundamentales, así como que ratificase todas las normas laborales fundamentales con arreglo a la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | 1- أوصى المجلس الأسترالي للتنمية الدولية ميانمار بأن تصادق على جميع معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وتنفذها، وتصادق على جميع معايير العمل الأساسية بموجب إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل(2). |
La comunidad internacional debería seguir alentando la aplicación de normas laborales básicas y otras normas relativas a las condiciones de trabajo. | UN | ٤١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على احترام معايير العمل اﻷساسية وسائر المعايير المتعلقة بظروف العمل. |
84) Habría que asegurar la aplicación de las normas laborales básicas. | UN | 84- ينبغي ضمان تنفيذ معايير العمل الأساسية. |
En consecuencia, en las sociedades donde un alto porcentaje de los trabajadores pertenece al sector no estructurado, la seguridad jurídica no sólo conduce a la creación de más empleo sino que también hace más fácil aplicar las normas laborales básicas. | UN | فالأمن القانوني لا يؤدي تاليا إلى خلق مزيد من فرص العمل فحسب، بل يسهل أيضا إنفاذ معايير العمل الأساسية في المجتمعات التي لديها نسبة عالية من العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Además, los gobiernos anfitriones deberían exigir que todas las empresas, en particular los inversores extranjeros, cumplan las normas laborales básicas de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين على الحكومات المضيفة أن تطلب من جميع الشركات، بما في ذلك المستثمرين الأجانب، أن تستوفي معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية. |
La Declaración de Copenhague ha orientado también las medidas adoptadas en la campaña iniciada por la OIT para ratificar las normas laborales básicas. | UN | 533 - كما وفر إعلان كوبنهاغن التوجيه للإجراءات المتخذة في الحملة التي شرعت فيها منظمة العمل الدولية من أجل التصديق على معايير العمل الأساسية. |
Una estrategia eficaz de lucha contra la pobreza debía incluir, entre otras cosas, políticas macroeconómicas racionales, una mejor prestación de servicios de educación y salud, redes adecuadas de seguridad social y el respeto de las normas laborales básicas. | UN | فالاستراتيجية الفعالة للتخفيف من حدة الفقر ينبغي لها أن تشمل جملة أمور منها سياسات عامة سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتحسين خدمات التعليم والصحة، ووجود شبكات مناسبة من الضمان الاجتماعي، واحترام معايير العمل الأساسية. |
El Comité insta al Estado parte a aplicar estrictamente las normas laborales básicas y a seguir aumentando el número de inspecciones del trabajo, promover la formación y mejorar las oportunidades para los trabajadores y garantizar la libertad sindical y la igualdad de condiciones de trabajo entre hombres y mujeres. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ معايير العمل الأساسية بشكل صارم وزيادة عدد عمليات تفتيش العمل والنهوض بالتدريب وتعزيز الفرص المتاحة للعمال وضمان الحرية النقابية وتمتع المرأة بنفس شروط العمل التي يتمتع بها الرجل. |
El Comité insta al Estado parte a aplicar estrictamente las normas laborales básicas y a seguir aumentando el número de inspecciones del trabajo, promover la formación y mejorar las oportunidades para los trabajadores y garantizar la libertad sindical y la igualdad de condiciones de trabajo entre hombres y mujeres. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ معايير العمل الأساسية بشكل صارم وزيادة عدد عمليات تفتيش العمل والنهوض بالتدريب وتعزيز الفرص المتاحة للعمال وضمان الحرية النقابية وتمتع المرأة بنفس شروط العمل التي يتمتع بها الرجل. |
Desde el punto de vista del movimiento sindical de los Estados Unidos, que es un electorado esencial para el Partido Democrático, institucionalizar las normas fundamentales del trabajo es una cuestión básica. | UN | ومن وجهة نظر الحركة العمالية في الولايات المتحدة، وهي تمثل قاعدة انتخابية رئيسية للحزب الديمقراطي، فإن إضفاء الطابع المؤسسي على معايير العمل الأساسية يمثل مسألة رئيسية. |
Así pues, desde el punto de vista de la Administración de los Estados Unidos, apoyar las normas fundamentales del trabajo representa un éxito político. | UN | وبالتالي فإن إدارة الولايات المتحدة ترى أن دعم معايير العمل الأساسية يحقق مكسباً سياسياً. |
Las personas que en forma involuntaria trabajan por su propia cuenta no tienen muchas posibilidades de exigir el cumplimiento de las normas fundamentales del trabajo de la OIT, ni poder negociar mejores condiciones de trabajo. | UN | وبصورة عفوية، لا يتوافر لدى أصحاب العمالة الذاتية سوى خيارات ضئيلة لمحاولة فرض معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية أو لاستعمال قوة المساومة من أجل ظروف عمل أفضل. |
Sin embargo, al aumentar el trabajo informal en la explotación forestal, se deniega a un número cada vez mayor de trabajadores la protección de las normas fundamentales del trabajo de la OIT incluso en países que las han adoptado. | UN | غير أن تعاظم الاتجاه نحو العمل غير الرسمي في الغابات يوجد عددا متزايدا من العمال الذين يُحرمون من الوصول إلى معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية، حتى في البلدان التي اعتمدت هذه المعايير. |
Las políticas que rodean la cuestión de las normas fundamentales del trabajo y la OMC son intrincadas, pero las posturas fundamentales en favor y en contra son relativamente simples. | UN | إن الاعتبارات السياسية التي تحيط بمسألة معايير العمل الأساسية ومنظمة التجارة العالمية هي اعتبارات معقدة، ولكن المواقف الأساسية، المؤيدة والمعارضة، بسيطة نسبياً. |
30. Habida cuenta de que el Grupo del Banco Mundial ha adoptado las normas laborales fundamentales de la OIT, considerándolas coherentes con su mandato de lucha contra la pobreza, y que esas normas respaldan sus esfuerzos, el Grupo debe colaborar con los gobiernos, los sindicatos, los grupos industriales y otras organizaciones, inclusive la OIT, a fin de promover la aplicación y el cumplimiento de esas normas. | UN | 30- ويجب على مجموعة البنك الدولي، وقد اعتمدت معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية ووجدت أنها مطابقة للولاية المنوطة بها من حيث مكافحة الفقر وأنها تدعم الجهود التي تبذلها، أن تتعاون مع الحكومات والنقابات والمجموعات الصناعية وغيرها من المنظمات، دون إهمال منظمة العمل الدولية، بغية الحث على إعمال تلك المعايير ومراعاتها. |
En tal sentido, deben orientar sus políticas hacia la promoción de los recursos humanos, la mitigación de la pobreza, el mejoramiento de la seguridad social, la eliminación de las disparidades en cuanto al género y los ingresos y el fomento de normas laborales básicas. | UN | لذلك، عليها أن توجه سياساتها العامة نحو تنمية الموارد البشرية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين اﻷمن الاجتماعي، وتصحيح أشكال التباين بين الجنسين وفي الدخل، وتعزيز معايير العمل اﻷساسية. |
A este respecto, las normas básicas del trabajo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han sido muy útiles. | UN | واعتُبرت معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية ذات أهمية في هذا الصدد. |
El Comité reitera al Estado parte su recomendación anterior, en la que le pedía que tomara medidas concretas y eficaces para hacer respetar las normas fundamentales de trabajo en las plantaciones. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع. |
:: normas laborales fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). Que se intensifique la participación de los trabajadores en acciones emprendidas en el lugar de trabajo, reconociéndoles la libertad sindical, y su derecho a la negociación colectiva y a la igualdad en el empleo así como la necesidad de eliminar el trabajo infantil o el trabajo forzoso; | UN | معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية: تعزيز اشتراك العمال في الإجراءات المتعلقة بأماكن العمل عن طريق الإقرار بحريتهم في تنظيم أنفسهم وحقهم في التفاوض الجماعي وعلى نوعية عمل جيدة وإلغاء عمل الأطفال أو السخرة؛ |