A nuestro juicio, el Tribunal debe ser establecido por la comunidad internacional para imponer el cumplimiento de normas internacionales. | UN | وفي رأينا، ينبغي أن ينشئ المجتمع الدولي المحكمة ﻹنفاذ معايير دولية. |
Australia ha suministrado equipos de remoción de minas a esos tres países, pero, a la larga, pensamos que la única solución es el establecimiento general de normas internacionales que sigan las líneas prácticas y realizables que propugnamos. | UN | وقد وفرت استراليا أفرقة ﻹزالة اﻷلغام في هذه البلدان الثلاثة جميعا، ولكن على المدى البعيد نعتقد أن الحل الوحيد هو وضع معايير دولية واسعة وفقا للخطوط العملية الممكنة التحقيق التي نحبذها. |
Ambos Departamentos colaboran también en la promoción de nuevas tecnologías y en la adopción de normas internacionales sobre remoción de minas y seguridad. | UN | كما تعمل اﻹدارتان معا في تطوير تكنولوجيا جديدة واعتماد معايير دولية ﻹزالة اﻷلغام والسلامة. |
Su objetivo consiste en establecer un proceso oficial intergubernamental en 2009 que comience a definir las normas internacionales para el comercio de armas convencionales. | UN | وهو يهدف إلى تأسيس عملية حكومية دولية رسمية في عام 2009 لكي تبدأ بتحديد معايير دولية للتجارة في الأسلحة التقليدية. |
No es claro para nosotros que el tratado sea parte de un conjunto de normas internacionales que conduzcan a la eliminación total de estas armas de destrucción masiva. | UN | ومن غير الواضح لنا أن المعاهدة تشكبل جزءا من مجموعة معايير دولية تؤدي إلى اﻹزالة التامة ﻷسلحة التدمير الشامل هذه. |
Actualmente no se dispone de normas internacionales de contabilidad sobre esta cuestión específica. | UN | ولا توجد حالياً معايير دولية للمحاسبة بشأن هذا الموضوع تحديداً. |
A. La determinación de normas internacionales para los sistemas financieros nacionales | UN | وضع معايير دولية من أجل اﻷنظمة المالية الوطنية |
La inexistencia de normas internacionales claras sobre el derecho a la ciudadanía complicaba considerablemente el problema. | UN | وعدم وجود معايير دولية واضحة بشأن الحق في الجنسية يعقد المشكلة بقدر كبير. |
Promover el establecimiento de normas internacionales para las necesidades técnicas de los documentos digitales; | UN | تعزيز وضع معايير دولية للمتطلبات الفنية للوثائق الرقمية. |
Reconociendo la necesidad de normas internacionales convenidas y explícitas para permitir que la comunidad internacional distinga claramente entre el terrorismo y la lucha por la liberación nacional de los pueblos bajo dominación colonial u ocupación extranjera, | UN | وإذ يرى ضرورة وضع معايير دولية محددة ومتفق عليها تيسر على المجتمع الدولي أن يميز بوضوح بين الإرهاب والنضال في سبيـل التحرر الوطنـي للشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
Habida cuenta de la falta de normas internacionales, en algunos casos tal vez sea necesario elaborar recomendaciones nuevas. | UN | ونظرا لعدم وجود معايير دولية قائمة، فقد يكون من الضروري في بعض الحالات إعداد توصيات جديدة. |
Además de la ratificación y aplicación nacional, el Gobierno federal apoya de diversas maneras el establecimiento de normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى التصديق على الصكوك وتنفيذها وطنياً، فإن الحكومة الفدرالية تتولى تقديم الدعم بطرق شتى لوضع معايير دولية في مجال حقوق الإنسان. |
Reconociendo la necesidad de normas internacionales convenidas y explícitas para permitir que la comunidad internacional distinga claramente entre el terrorismo y la lucha por la liberación nacional de los pueblos bajo dominación colonial u ocupación extranjera, | UN | وإذ يرى ضرورة وضع معايير دولية محددة ومتفق عليها تيسر على المجتمع الدولي أن يميز بوضوح بين الإرهاب والنضال في سبيـل التحرر الوطنـي للشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
El establecimiento de normas internacionales para los programas de capacitación e información pública. | UN | ▪ وضع معايير دولية لمناهج التدريب وبرامج الإعلام. |
En sus conclusiones, el Sr. Guissé preconizó la elaboración, adopción y aplicación de normas internacionales vinculantes acerca de las actividades de esas empresas. | UN | وحث السيد غيسة في استنتاجاته على وضع واعتماد وتطبيق معايير دولية ملزمة لضبط أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función central en la adopción de normas internacionales de lucha contra el terrorismo y en la coordinación de la misma. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تدعم دورها المركزي في وضع معايير دولية لمكافحة الإرهاب، وتنسيق النضال العالمي ضد الإرهاب. |
¿Se aplican en su país las normas internacionales en materia de censos y estadísticas demográficas? | UN | هل تطبقون معايير دولية في التعدادات والإحصاءات الديمغرافية؟ |
¿Se aplican en su país las normas internacionales para las estadísticas sociales? | UN | هل تطبقون معايير دولية في الإحصاءات الاجتماعية؟ |
Se subrayó la importancia de las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera para impulsar las normas internacionales. | UN | وجرى التأكيد على أهمية توصيات فرقة العمل في وضع معايير دولية. |
Referencias a otras guías o a normas internacionales que conviene consultar al compilar cada indicador se señalan en el anexo II. | UN | وتجري في المرفق الثاني الإشارة إلى إرشادات أو معايير دولية إضافية يمكن الاستفادة منها لدى تجميع كل مؤشر. |
• Elaborar una norma internacional de marcación de armas y municiones. | UN | ● وضع معايير دولية لعلامات اﻷسلحة والذخائر. |
En segundo lugar, se debe dar prioridad al establecimiento de unas normas internacionales equitativas y uniformes para abordar la migración transfronteriza. | UN | ثانياً، ينبغي إعطاء الأولوية لوضع معايير دولية موحدة ومنصفة لمواجهة الهجرة عبر الحدود. |
Me refiero en concreto al histórico capítulo V del proyecto de convención, en el que, por vez primera, se dispone que la devolución de los bienes es un principio fundamental y se estipulan parámetros internacionales relativos a la recuperación de bienes. | UN | وأشير بالتحديد إلى الفصل خامسا من مشروع الاتفاقية البالغ الأهمية، الذي تذكر فيه، للمرة الأولى، إعادة الأصول كمبدأ أساسي، وترسى فيه معايير دولية تتعلق باستعادة الأموال. |
Ese mundo más desarrollado, equitativo y seguro al que aspiramos exige también el establecimiento de estándares internacionales de protección de los derechos de los sectores vulnerables. | UN | وذلك العالم الأكثر تقدماً وأكثر عدلاً وأكثر أمناً الذي نصبو إليه يتطلب منا أيضاً أن نحدد معايير دولية لحماية حقوق الجماعات الضعيفة. |
El Gobierno ofrecerá además su cooperación haciendo uso del Documento de Montreux y fijando normas internacionalmente aceptadas para las empresas mencionadas. | UN | وسوف تتعاون الحكومة كذلك من خلال الاستفادة من وثيقة مونترو والسعي إلى إنشاء معايير دولية تقبلها الشركات المعنية. |
:: Establecimiento de criterios internacionales para las asociaciones; | UN | :: إرساء معايير دولية للشراكة؛ |
También se promovieron iniciativas importantes en relación con la aplicación de otras normas internacionales relativas a la infancia, incluidas normas sobre su protección. | UN | وشُجعت أيضا مبادرات هامة ترمي إلى تنفيذ معايير دولية أخرى تتعلق بالأطفال، منها ما يتصل بحماية الطفل. |
La declaración debía establecer normas internacionales a las que habría que adaptar la legislación nacional. | UN | فينبغي أن يرسي الإعلان معايير دولية لا بد من مواءمة القوانين المحلية معها. |
24. Como se ha mencionado anteriormente, las normas internacionales aplicables a los fiscales existen tanto a nivel internacional como regional. | UN | 24- هناك معايير دولية تنطبق على المدعين العامين على الصعيدين الدولي والإقليمي كما سبق ذكره أعلاه. |
Vemos que es necesario establecer normas internacionales comunes sobre las actividades relacionadas con los misiles. | UN | ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف. |
Este comité ha publicado seis normas internacionales y dos informes técnicos. | UN | ولقد نشرت اللجنة ستة معايير دولية وتقريرين تقنيين. |