Este procedimiento carece de transparencia y no se funda en criterios claramente definidos o de conocimiento general. | UN | ويفتقر الإجراء إلى الشفافية ولا يستند إلى معايير محددة بوضوح ومتاحة للجمهور. |
La investigación ofrecía un sistema de apoyo a los editores para la adopción de decisiones en esas circunstancias, basado en criterios claramente definidos. | UN | وقد عرض البحث نظاما لدعم اتخاذ القرارات لدى المحررين في مثل تلك الظروف، استنادا إلى معايير محددة بوضوح. |
La respuesta a este interrogante tiene importancia, pues si se quiere que las partes puedan fiarse de las recomendaciones de la Comisión, es necesario que éstas se funden en criterios claramente definidos. | UN | وأكد على أهمية الجواب مشيرا إلى أنه إذا كان القصد أن تركن اﻷطراف إلى توصيات اللجنة، فينبغي أن ترتكز هذه التوصيات على معايير محددة بوضوح. |
El informe es pormenorizado y tiene un amplio alcance; se ofrece un análisis exhaustivo de las tendencias y el rendimiento en todas nuestras principales esferas de trabajo conforme a criterios claramente definidos. | UN | والتقرير ذاته مفصل وواسع النطاق؛ ويقدم تحليلا شاملا للاتجاهات والأداء في جميع المجالات الرئيسية لعملنا وفق معايير محددة بوضوح. |
Estoy sugiriendo una aventura de negocios limitada con unos parámetros claramente definidos. | Open Subtitles | أنا اقترح مشروعًا تجاريًا محدودا للغاية ضمن معايير محددة بوضوح. |
Para evitar la subjetividad en el proceso de selección, las decisiones relativas a la composición deberán basarse en criterios claramente definidos y los principios relativos al equilibrio geográfico y entre los géneros. | UN | ولتفادي عدم الموضوعية في عملية الاختيار، قال إن القرارات المتعلقة بالعضوية يجب أن تستند إلى معايير محددة بوضوح ومبادئ التوازن الجغرافي والجنساني. |
Podrían establecerse restricciones razonables del tiempo, el lugar o la forma en que pueden desarrollarse esas actividades, sobre la base de criterios claramente definidos y equilibrando las necesidades de los negociadores con los derechos de la sociedad civil de expresar sus opiniones. | UN | ويمكن وضع قيود معقولة من حيث أوقات وأماكن وكيفيات إجراء هذه الأعمال، استنادا إلى معايير محددة بوضوح والحرص على مراعاة احتياجات المفاوضين وحقوق المجتمع المدني في التعبير عن آرائه. |
Asimismo, en la Secretaría se están adoptando medidas para racionalizar e implantar un cuadro comprensible y transparente de tasas de gastos de apoyo a los programas basado en unos criterios claramente definidos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري اتخاذ خطوات في الأمانة العامة لترشيد وتنفيذ جدول لمعدلات تكاليف دعم البرامج يتسم بسهولة الفهم والشفافية ويستند إلى معايير محددة بوضوح. |
La Junta respalda esos esfuerzos y recomienda que el PNUD los aliente, estableciendo una estrategia de supervisión y evaluación con criterios claramente definidos para seleccionar los programas apropiados para realizar una supervisión conjunta de exámenes y proyectos a los fines de la evaluación. | UN | ويؤيد المجلس هذه الجهود، ويوصي البرنامج اﻹنمائي بدعمها من خلال وضع استراتيجية للرصد والتقييم تتضمن معايير محددة بوضوح لانتقاء البرامج الملائمة لعمليات استعراضات الرصد المشتركة، ولانتقاء المشاريع الملائمة للتقييم. |
a) criterios claramente definidos para determinar las necesidades a largo plazo; | UN | (أ) معايير محددة بوضوح لتحديد الاحتياجات الطويلة الأجل؛ |
a) criterios claramente definidos para determinar las necesidades a largo plazo; | UN | (أ) معايير محددة بوضوح لتحديد الاحتياجات الطويلة الأجل؛ |
- Al nombrar a los miembros de las instituciones nacionales, se deberá prestar atención a la calidad; la selección de los miembros deberá guiarse por criterios claramente definidos. | UN | - عند تعيين أعضاء في المؤسسات الوطنية، ينبغي أن ينصب الاهتمام على النوعية؛ وينبغي أن تكون هناك معايير محددة بوضوح لاختيار الأعضاء. |
138.126 Asegurarse de que las medidas que limiten la libertad de expresión en Internet estén basadas en criterios claramente definidos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos (Suecia); | UN | 138-126- ضمان أن تكون التدابير التي تحد من حرية التعبير على الإنترنت قائمة على معايير محددة بوضوح بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (السويد)؛ |
20. El PNUD debería establecer una estrategia de supervisión y evaluación, [de los fondos y fondos fiduciarios] con criterios claramente definidos para seleccionar los programas que hayan de examinarse en las supervisiones conjuntas y los proyectos que hayan de evaluarse. | UN | ٢٠ - ينبغي لــبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنــمائي أن يضع استراتيجيــة للرصــد والتقييــــم ]بالنســبة للصناديـق والصناديـق الاستئمانية[، ذات معايير محددة بوضوح لاختيــار الــبرامج التي تجـري بشــأنها استــعراضـات رصــد مشتركة والمشــاريع الــتي يتم تقييمها. |
20. El PNUD debería establecer una estrategia de supervisión y evaluación, con criterios claramente definidos para seleccionar los programas que hayan de examinarse en las supervisiones conjuntas y los proyectos que hayan de evaluarse (párrs. 13 d) y 198 a 205). | UN | ٢٠ - ينبغــي لبرنامج اﻷمـــم المتحدة اﻹنمائي أن يضع استراتيجيـــة للرصد والتقييـــم ]للصناديـــق والصناديق الاستئمانية[ ذات معايير محددة بوضوح لاختيار البرامج التي تجــري بشأنهـــا استعراضات رصد مشتركة والمشاريع التي يتــم تقييمهـــا )الفقــرات ١٣ )د( و ١٩٨ - ٢٠٥(. |
20. El PNUD debería establecer una estrategia de supervisión y evaluación (de los fondos y fondos fiduciarios) con criterios claramente definidos para seleccionar los programas que hayan de examinarse en las supervisiones conjuntas y los proyectos que hayan de evaluarse (párrs. 13 d) y 198 a 205). | UN | ٢٠ - ينبغي لــبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنــمائي أن يضع استراتيجيــة للرصــد والتقييــــم ]بالنســبة للصناديـق والصناديـق الاستئمانية[، ذات معايير محددة بوضوح لاختيــار الــبرامج التي تجـري بشــأنها استــعراضـات رصـــد مشتركـــة والمشــاريع الــتي يتم تقييمها )الفقرات ١٣ )د( و ١٩٨ - ٢٠٥(. |
Una vez que se hubo logrado un acuerdo en la Conferencia, las reuniones se llevaron a cabo dentro de parámetros claramente definidos y de manera uniforme. | UN | وكانت الاجتماعات تُعقد، بناءً على موافقة المؤتمر، في إطار معايير محددة بوضوح وعلى نحوٍ موحَّد. |