Creemos que es necesario que la comunidad internacional juzgue hoy las violaciones de los derechos humanos sin utilizar un doble rasero. | UN | ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة. |
Los Estados deben abstenerse de usar un enfoque selectivo de los derechos humanos, basado en un doble rasero. | UN | وينبغي للدول أن تمتنع عن استخدام حقوق اﻹنسان على نحو إزدواجي، تأسيسا على معايير مزدوجة. |
Asimismo, como se indicó anteriormente, la aplicación de la responsabilidad de proteger se debe regir por criterios no selectivos y exentos de dobles raseros. | UN | وبصورة مماثلة، وكما ذكرت آنفا، فإن تنفيذ المسؤولية عن الحماية ينبغي أن يكون غير انتقائي ولا ينطوي على معايير مزدوجة. |
Su mandato debe evitar la politización de los derechos humanos y la utilización de dobles raseros. | UN | ومن شأن ولاية المجلس أن تحظر تسييس حقوق الإنسان واستخدام معايير مزدوجة. |
No obstante, espera que la convención no lleve a la aplicación de normas basadas en una dualidad de criterios cuando están en riesgo las vidas de los funcionarios. | UN | إلا أن الاتحاد يأمل ألا تسفر الاتفاقية عن معايير مزدوجة عندما تتعرض أرواح الموظفين للخطر. |
Ese enfoque, además de tener connotaciones de doble rasero, pone en tela de juicio la legitimidad de los casos expuestos en el informe. | UN | وفضلاً عن أن هذا المسعى ينطوي على معايير مزدوجة فإنه يشكك في شرعية الحالات المعروضة في التقرير. |
En caso contrario parecerá que se está aplicando un doble rasero con respecto a quién puede presentar resoluciones duplicadas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة. |
Ha continuado aplicando un doble rasero al ocuparse de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en distintas partes del mundo. | UN | فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة. |
Tratan abiertamente de aplicar un doble rasero en el tratamiento de la cuestión nuclear, los derechos humanos, el terrorismo y algunos otros asuntos. | UN | إنها تحاول علانية تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع المسألة النووية، وحقوق اﻹنسان والارهاب وعدد من المسائل اﻷخرى. |
En la prevención de la proliferación de las armas nucleares y en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es inadmisible aplicar un doble rasero. | UN | ومن غير المقبول تطبيق معايير مزدوجة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
En un intento de presentar una imagen distorsionada de la situación en Kosovo y Metohija, los autores del proyecto de resolución no vacilaron en aplicar un doble rasero. | UN | ولم يتردد معدو مشروع القرار، في محاولة لتقديم صورة مشوهة للحالة في كوسوفو ومتوهيا، في استخدام معايير مزدوجة. |
Además, ningún país debe aplicar un doble rasero en el trato dado a los refugiados. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي ﻷي بلد أن يطبق معايير مزدوجة في التعامل مع اللاجئين. |
Igualmente grave resulta la aplicación de dobles raseros o regímenes de excepción a favor de los Estados que no son miembros del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ولا يقل عن ذلك خطورة تطبيق معايير مزدوجة أو نظم لاستثناء الدول التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Es una creencia universal que la salvaguardia de los derechos humanos por medios políticos y mediante la aplicación de dobles raseros nunca se logrará. | UN | إن هناك اعتقادا عالميا بأنه لن يكون من الممكن أبدا بلوغ حماية حقوق الإنسان بوسائل سياسية وبتطبيق معايير مزدوجة. |
En particular, es importante evitar la aplicación de dobles raseros. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تجنُّب تطبيق معايير مزدوجة. |
Al tratar de cuestiones relacionadas con los derechos humanos se debe evitar la dualidad de criterios. | UN | وينبغي عدم تطبيق معايير مزدوجة عند تناول مسائل حقوق اﻹنسان. |
En este aspecto, se deben evitar las políticas de doble rasero. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي تجنب السياسات التي تحتوي على معايير مزدوجة. |
Hay un último aspecto que quisiéramos desarrollar y analizar: la necesidad de ponernos todos de acuerdo en el derecho a la libre determinación de todos los pueblos, sin dobles criterios. | UN | تبقى نقطة واحدة أخيرة نرغب في تناولها والتحدث بشأنها وهي تتمثل في ضرورة اتفاق الجميع على حق تقرير المصير لكافة الشعوب ودون معايير مزدوجة. |
los dobles raseros y la selectividad impulsados por consideraciones políticas socavan la credibilidad del principio. | UN | كما أن مصداقية المبدأ يمكن أن تتعرّض للتقويض في حالة اتباع معايير مزدوجة أو قيامها على أساس الانتقائية أو اندفاعها بفعل اعتبارات سياسية. |
Por último, la delegación de Tanzanía expresa la esperanza de que en la solución de los problemas relacionados con las actividades de mantenimiento de la paz no se apliquen criterios acomodaticios. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمل وفده في عدم تطبيق معايير مزدوجة في تنظيم أمور حفظ السلام. |
Estamos preocupados por el doble rasero que aplica la comunidad internacional al abordar la cuestión de las armas nucleares. | UN | ومما يزعجنا كثيرا أننا نرى معايير مزدوجة في تعامل المجتمع الدولي مع القضايا الخطيرة الخاصة بالسلاح النووي. |
Además, hay un doble estándar en la manera en que algunos grupos de la población consideran ciertos problemas de salud. | UN | وأيضا، توجد معايير مزدوجة في الطريقة التي تنظر بها قطاعات من السكان لحالات معينة. |
La aplicación imparcial del TNP, libre de normas distintas para distintos Estados, es fundamental para dar carácter universal al Tratado y lograr un futuro libre de armas nucleares. | UN | وإن التطبيق العادل للمعاهدة بمعزل عن أي معايير مزدوجة أمر حاسم لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وبناء مستقبل خال من الأسلحة النووية. |
Su predecesor había quedado estancado durante medio siglo y se había transformado en un instrumento político que actúa de manera selectiva y sobre la base de una doble vara de medir. | UN | أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة. |