ويكيبيديا

    "معترفا به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocido
        
    • reconocida
        
    • reconoce
        
    • reconocidos
        
    • reconocía
        
    • se reconozca
        
    Ahora estamos firmemente decididos a que el hemisferio sur sea reconocido como una zona libre de armas nucleares. UN ونحن ملتزمون اﻵن بجعــل نصف الكرة الجنوبي معترفا به بوصفه منطقة خالية مـــن اﻷسلحة النووية.
    También desarrolla y aplica el cálculo de duración, un ámbito en que el UNU/IIST es el líder reconocido. UN كما أنها تضع وتطبق حساب اﻷمد الزمني وهو مجال أصبح المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية بالجامعة رائدا معترفا به.
    El derecho al desarrollo ha sido reconocido universalmente en la comunidad internacional como parte inseparable de los derechos humanos fundamentales. UN وأصبح الحق في التنمية معترفا به على صعيد عالمي في المجتمع الدولي باعتباره جزءا لا ينفصل عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La promoción del respeto al imperio del derecho a nivel internacional ha sido reconocida como parte de nuestro patrimonio desde Hugo Grotius, en el siglo XVI. UN وقد ظل احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي معترفا به كجزء من تراثنا منذ عهد هوغو غروتيوس، في مطلع القرن السادس عشر.
    Para quienes no tienen acceso a la educación formal, la educación social ofrece también una enseñanza de equivalencia oficialmente reconocida. UN أما من لم يتيسير لهم فرص الحصول على التعليم النظامي فيوفر التعليم الاجتماعي لهم تعليما موازيا معترفا به رسميا.
    Ahora bien, esto sólo se puede lograr si en todo momento se reconoce y respeta la jerarquía establecida de las normas internas de la Organización. UN لكن هذا اﻷمر لا يمكن أن يحقق إلا إذا كان التسلسل المحدد لقوانين المنظمة الداخلية معترفا به ومحترما في كل وقت.
    Cuando el Frente POLISARIO sugirió que cada parte permitiera negociar a 12 jefes oficialmente reconocidos por las Naciones Unidas, Marruecos se negó y se canceló la reunión. UN وعندما اقترحت جبهة البوليساريو أن يسمح كل طرف بالتفاوض ﻟ ١٢ رئيسا معترفا به رسميا من جانب اﻷمم المتحدة رفض المغرب وألغى الاجتماع.
    De haberse reconocido esto, ya podríamos haber logrado un acuerdo general en el Grupo de Trabajo. UN ولو كان هذا اﻷمر محققا أو معترفا به لما كان الفريق العامل قد استمر بحالة عدم التوصل إلى اتفاق عام حتى هذه اللحظة.
    Por otra parte, en vista de que el derecho al desarrollo es reconocido desde ya como uno de los derechos humanos principales, sería preferible convertirlo en un subprograma separado, separándolo de la investigación y el análisis. UN ومن جهة أخرى، سيكون من اﻷفضل، بعد أن أصبح الحق في التنمية معترفا به بعد اﻵن، كحق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، جعله برنامجا فرعيا متميزا، وذلك بعدم ربطه بالبحث والتحليل.
    Hoy en día el Comité de los Derechos del Niño es un catalizador reconocido de recursos intelectuales, financieros y humanos para la promoción de los derechos del niño en todos los países. UN وأصبحت لجنة حقوق الإنسان حافزاً معترفا به للموارد الفكرية والمالية والبشرية من أجل تحسين حقوق الطفل في جميع البلدان.
    Ocupar una posición de liderazgo reconocido en la creación de sectores financieros inclusivos en los países menos adelantados. UN يصبح قائدا معترفا به في بناء قطاعات مالية شاملة في أقل البلدان نموا.
    Su Carta se ha convertido en un fundamento universalmente reconocido del derecho internacional contemporáneo y un código de conducta fundamental para los Estados y las organizaciones internacionales. UN ولقد أصبح ميثاقها أساسا معترفا به على نطاق العالم للقانون الدولي المعاصر ومدونة سلوك أساسية للدول والمنظمات الدولية.
    El éxito alcanzado por Tailandia al invertir drásticamente la tasa de infección durante el decenio de 1990 ha sido reconocido en todo el mundo. UN ونجاح تايلند في إحداث تغيير كبير في معدل الإصابة خلال التسعينات أصبح معترفا به عالميا.
    La práctica de deportes es un derecho constitucionalmente reconocido y protegido para todos los cubanos. UN 12 - وتشكل ممارسة الألعاب الرياضة حقا دستوريا معترفا به ومصونا لجميع الكوبيين.
    En la esfera de la gobernanza democrática el PNUD ahora es un líder reconocido sobre la promoción de la participación política de la mujer. UN ويعد البرنامج الإنمائي الآن قائدا معترفا به في المشاركة السياسية للمرأة، وذلك في مجال الحوكمة الديمقراطية.
    Si la persona de que se trata no ha sido retirada al vencerse el plazo, dejará de ser reconocida como parte del personal de la oficina de enlace. UN وإذا لم يتم سحب الشخص المعني بحلول ذلك الموعد، لا يُعد معترفا به كعضو من أفراد مكتب الاتصال.
    La inmensurable contribución de Suiza a la labor de las Naciones Unidas, incluso como país no miembro, ha sido ampliamente reconocida y apreciada durante decenios. UN وما فتئ إسهام سويسرا القيم في أعمال الأمم المتحدة، حتى بوصفها غير عضو، معترفا به ومحل تقدير لعقود.
    La labor del Tribunal se ha convertido en una contribución muy reconocida a la búsqueda de la verdad y a la lucha contra la impunidad de los delitos más graves de incumbencia internacional. UN لقد أصبح عمل المحكمة يمثل إسهاما معترفا به على نطاق واسع في مجال البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    En ese contexto, Austria apoya plenamente las iniciativas en curso para que el cumplimiento del Protocolo Adicional pase a ser una condición aplicable al suministro reconocida internacionalmente; UN وفي هذا السياق، تؤيد النمسا تأييدا تاما الجهود التي تبذل حاليا لجعل البروتوكول الإضافي شرطا معترفا به دوليا للتوريد.
    Los tiempos han cambiado; ahora se reconoce a nivel universal el derecho inalienable de los pueblos colonizados a elegir libremente su destino. UN واﻵن أصبح الحق غير القابل للتصرف للشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها بحرية حقا معترفا به عالميا.
    Actualmente, están registrados o reconocidos en el Territorio más de 1.600 fondos de inversión colectiva. UN ويوجد حاليا أكثر من 600 1 صندوق مشترك لاستثمار الأموال مسجلا أو معترفا به في الإقليم.
    También se observó que el concepto de " daño por la frustración del proyecto de vida " no se reconocía universalmente ni era un concepto que estuviera tomando cuerpo. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم ' ' الضرر المرتبط بتعطيل مشروع حياة`` ليس مفهوما معترفا به عالميا وليس مفهوما ناشئا.
    Al mismo tiempo se reconozca y defina claramente la función de los distintos interesados, es decir, gobiernos, parlamentos y sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, en la aplicación de los distintos programas e iniciativas. UN ينبغي في الوقت نفسه أن يكون دور مختلف أصحاب المصلحة، أي الحكومات والبرلمانات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في تنفيذ مختلف البرامج والمبادرات معترفا به ومحددا بوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد