ويكيبيديا

    "معترف به دولياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocido internacionalmente
        
    • reconocida internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocido
        
    En los casos en que el propietario no estuviera obligado en virtud del crédito el embargo debía permitirse únicamente en casos excepcionales, por ejemplo cuando el crédito estuviera garantizado por un privilegio marítimo reconocido internacionalmente. UN وفي الحالات التي يكون فيها هذا المالك غير مسؤول شخصيا عن الادعاء ينبغي اجازة الحجز في حالات استثنائية منها الحالة التي تكون فيها السفينة مضمونة بامتياز بحري معترف به دولياً.
    Se presta considerable atención a la ayuda a la población para que lleve una vida segura y digna, dentro de un marco jurídico reconocido internacionalmente. UN ويتم إيلاء الكثير من الاهتمام لمساعدة الناس على العيش بأمان متمتعين بكرامتهم ضمن إطار قانوني معترف به دولياً.
    Correspondía pues a la comunidad internacional proporcionar al ACNUR la base conceptual necesaria para transformar las respuestas pragmáticas de la Oficina en un marco institucional reconocido internacionalmente. UN لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً.
    f) Obtener para sus sistemas de gestión de los riesgos biológicos una certificación expedida por una entidad reconocida internacionalmente. UN (و) البحث عن تصديق طرف آخر معترف به دولياً على نظامها لإدارة المخاطر البيولوجية.
    El Gobierno de la República Argentina rechaza en un todo el contenido del documento A/67/803, a través del cual el Reino Unido contraviene, nuevamente, a las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de las Islas Malvinas al solicitar la circulación de una nota de pretendidos representantes de un territorio colonial con una población transplantada, sujeto a una disputa de soberanía reconocida internacionalmente. UN ترفض حكومة الأرجنتين جملة وتفصيلاً كل ما ورد في الوثيقة A/67/803، التي تخالف فيها المملكة المتحدة مرة أخرى قرارات مجلس الأمن بشأن مسألة جزر مالفيناس من خلال تعميم رسالة موجهة من ممثلين مزعومين لإقليم مستعمر سكانه دخلاء عليه، هو موضع نزاع على السيادة معترف به دولياً.
    Se están adoptando algunas iniciativas para establecer un sistema de certificación internacionalmente reconocido. UN ويجري الاضطلاع ببعض المبادرات لوضع نظام معترف به دولياً ﻹصدار الشهادات.
    Correspondía pues a la comunidad internacional proporcionar al ACNUR la base conceptual necesaria para transformar las respuestas pragmáticas de la Oficina en un marco institucional reconocido internacionalmente. UN لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً.
    De conformidad con el artículo 12 del Reglamento Financiero de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, se deberá nombrar un auditor independiente reconocido internacionalmente. UN 1 - تقضي القاعدة 12 من النظام المالي للسلطة الدولية لقاع البحر، بتعيين مراجع حسابات مستقل معترف به دولياً.
    De conformidad con el artículo 12 del Reglamento Financiero de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, se deberá nombrar a un auditor independiente reconocido internacionalmente. UN 1 - تقضي القاعدة 12 من النظام المالي للسلطة الدولية لقاع البحار، بتعيين مراجع حسابات مستقل معترف به دولياً.
    El derecho a la educación, en tanto que derecho reconocido internacionalmente, es tanto más importante en cuanto que no es solo un derecho humano por sí mismo sino que también es esencial para el ejercicio de otros derechos. UN ويكتسي الحق في التعلم كحق معترف به دولياً أهميته القصوى ليس فقط من كونه حقاً من حقوق الإنسان قائماً بذاته، وإنما لكونه أساسياً في ممارسة سائر الحقوق.
    De conformidad con el artículo 12 del Reglamento Financiero de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, se deberá nombrar a un auditor independiente reconocido internacionalmente. UN 1 - تقضي القاعدة 12 من النظام المالي للسلطة الدولية لقاع البحار، بتعيين مراجع حسابات مستقل معترف به دولياً.
    El Grupo de Trabajo de directores de los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas ha aprobado la utilización de un texto de referencia reconocido internacionalmente como estándar del sistema de las Naciones Unidas para determinar los períodos razonables de licencia de enfermedad asociados a distintas situaciones médicas. UN وقد وافق الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة على استخدام نص مرجعي معترف به دولياً() كمعيار تسير عليه منظومة الأمم المتحدة في تحديد الفترات المعقولة للإجازة السنوية المرتبطة بالأوضاع الصحية المختلفة.
    El Grupo de Trabajo de directores de los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas ha aprobado la utilización de un texto de referencia reconocido internacionalmente como estándar del sistema de las Naciones Unidas para determinar los períodos razonables de licencia de enfermedad asociados a distintas situaciones médicas. UN وقد وافق الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة على استخدام نص مرجعي معترف به دولياً() كمعيار تسير عليه منظومة الأمم المتحدة في تحديد الفترات المعقولة للإجازة السنوية المرتبطة بالأوضاع الصحية المختلفة.
    En tal sentido, cabe señalar que una forma de registro comercial reconocida internacionalmente facilitaría el comercio transfronterizo de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas que operan en los mercados regionales, ya que aportaría un fundamento internacional reconocible para las operaciones y ayudaría a evitar los problemas que se pueden presentar en razón de la falta de reconocimiento de la formalidad comercial. UN وفي هذا الصدد، يمكن الإشارة إلى أن من شأن إيجاد شكل معترف به دولياً من تسجيل المنشآت التجارية أن يسهل التجارة عبر الحدود لصالح المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة العاملة في الأسواق الإقليمية، من حيث أنه يوفر أساساً دولياً معترفاً به للمعاملات ويتجنب المشاكل التي يمكن أن تنشأ بسبب عدم الاعتراف بالشكل التجاري للمنشأة.
    El grupo de trabajo está elaborando una estrategia de aplicación para lograr una gestión de la seguridad de la información eficaz en función del costo y basada en una norma de seguridad de la información reconocida internacionalmente, como la norma 27000 de la Organización Internacional de Normalización (ISO), en todos los sistemas de registro. UN ويعدّ الفريق العامل استراتيجية تنفيذ لإدارة أمن المعلومات الفعالة من حيث التكلفة على أساس معيار معترف به دولياً لأمن المعلومات، مثل معيار المنظمة الدولية لتحديد المقاييس ISO 27000، وذلك على نطاق نظم السجلات.
    Si ya existe una especificación internacional para el plaguicida, no sería necesario incluirlo en la lista del anexo III del Convenio, ya que la especificación proporcionaría a los países importadores y a los fabricantes una norma de calidad reconocida internacionalmente que serviría de parámetro para juzgar la aceptabilidad del plaguicida objeto de comercio. UN (ج) بمجرد تحديد إحدى المواصفات الدولية لمبيد آفات، لن تكون هناك حاجة إلى إدراجه في المرفق الثالث للإتفاقية، حيث ستزود المواصفات البلدان المستوردة والجهات المصنعة بمعيار للنوعية معترف به دولياً يمكن على أساسه الحكم على مدى مقبولية مبيد الآفات المتداول في التجارة.
    Establece que la vida en comunidad, con apoyo, ha dejado de ser un avance político favorable para convertirse en un derecho internacionalmente reconocido. UN وأقرت أن العيش في المجتمع مع الحصول على الدعم لم يعد من باب وضع السياسات المواتية وإنما هو حق معترف به دولياً().
    d) En el caso de exportación de productos químicos destinados a uso profesional, toda Parte exportadora debe velar por que se envíe al importador una ficha técnica de seguridad, preparada con arreglo a un modelo internacionalmente reconocido y que incluya las informaciones disponibles más recientes; UN (د) في حالة تصدير مواد كيميائية يعتزم استخدامها لأغراض مهنية، على كل طرف مصدِّر أن يطالب المستورد بصحيفة بيانات عن السلامة تَعدّ وفقاً لنموذج معترف به دولياً وتتضمن أحدث المعلومات المتاحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد