ويكيبيديا

    "معتقداتهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus creencias
        
    • sus convicciones
        
    Su condena, pues, no se debió a sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino que fue consecuencia de su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. UN وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة.
    Su condena, pues, no se debió a sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino que fue consecuencia de su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. UN وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة.
    4.4 El Estado parte afirma que son infundadas las denuncias de los autores de que fueron condenados por sus creencias religiosas. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ بأنهما أُدينا بسبب معتقداتهما الدينية هي ادعاءات لا تقوم على أي أساس.
    4.4 El Estado parte afirma que son infundadas las denuncias de los autores de que fueron condenados por sus creencias religiosas. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ بأنهما أُدينا بسبب معتقداتهما الدينية هي ادعاءات لا تقوم على أي أساس.
    El Comité constata en este caso que la negativa de los autores a alistarse en el servicio militar obligatorio es una expresión directa de sus convicciones religiosas incuestionablemente genuinas. UN وتشير اللجنة في هذه الحالة موضوع الدراسة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن معتقداتهما الدينية التي يؤمنان بها إيماناً صادقاً بلا جدال.
    Asimismo, los padres tienen derecho a garantizar que se respeten sus creencias religiosas o filosóficas cuando los organismos públicos proporcionen educación o enseñanza a sus hijos. UN وللوالدين أيضا الحق في التأكد من أن معتقداتهما الدينية أو الفلسفية تحظى بالاحترام عندما تقدم المؤسسات العامة التربية أو التعليم لأطفالهما.
    Es decir, sus creencias son diametralmente opuestas. Open Subtitles أعني، معتقداتهما متعاكسة بشكل قُطريّ
    El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte afirma que los autores no son víctimas de ninguna violación puesto que no fueron condenados a causa de sus creencias personales, sino porque desertaron del servicio que ellos mismos habían elegido. UN 10-2 وقد لاحظت اللجنة أن حجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغين لم يقعا ضحية لأي انتهاك لأن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية بل بسبب تخليهما عن الخدمة التي اختاراها بحرية.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte afirma que los autores no son víctimas de ninguna violación puesto que no fueron condenados a causa de sus creencias personales, sino porque desertaron del servicio que ellos mismos habían elegido. UN 10-2 وقد لاحظت اللجنة أن حجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغين لم يقعا ضحية لأي انتهاك لأن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية بل بسبب تخليهما عن الخدمة التي اختاراها بحرية.
    En esas comunicaciones, los dos autores, el Sr. Myung-Jin Choi y el Sr. Yeo-Bum Yoon, nacionales de la República de Corea, ambos testigos de Jehová, rehusaron alistarse en el servicio militar en razón de sus creencias religiosas y su conciencia. UN وكان صاحبا البلاغين، وهما السيد ميونغ - جن شوي والسيد ياو - بوم يون، مواطنين من جمهورية كوريا، ومن شهود يهوه، قد رفضا أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداتهما الدينية والوجدانية.
    6.4 En cuanto a la reclamación relacionada con el artículo 18, el Estado parte cuestiona la alegación de que los autores tercero y cuarto fueron obligados a declarar sus creencias religiosas o no religiosas antes de prestar juramento durante el proceso. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 18، تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبي البلاغ الثالث والرابعة أنهما كانا ملزمين بالإعلان عن معتقداتهما الدينية أو غير الدينية قبل أداء اليمين أثناء الإجراءات.
    6.4 En cuanto a la reclamación relacionada con el artículo 18, el Estado parte cuestiona la alegación de que los autores tercero y cuarto fueron obligados a declarar sus creencias religiosas o no religiosas antes de prestar juramento durante el proceso. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 18، تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبي البلاغ الثالث والرابعة أنهما كانا ملزمين بالإعلان عن معتقداتهما الدينية أو غير الدينية قبل أداء اليمين أثناء الإجراءات.
    En estos casos, la negativa de los autores a alistarse en el servicio militar obligatorio se había debido a sus creencias religiosas, cuya autenticidad nadie había cuestionado, y su posterior enjuiciamiento y condena habían constituido una violación de la libertad de conciencia, en contravención del artículo 18, párrafo 1, del Pacto. UN وفي هاتين القضيتين، فإن رفض صاحبي البلاغين أن يجندا في الخدمة العسكرية الإلزامية نابع من معتقداتهما الدينية التي يتقيدان بها بصدق، وهو أمر ليس محل نزاع، وأن ما تلا ذلك من إدانتهما والحكم عليهما يشكل انتهاكاً لحرية الوجدان المكفولة لهما، وهو ما يُعد انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    107. El último llamamiento que se transmitió se refería a Sirus Dhabihi- Muqaddam y Hidayat-Najafabadi, condenados ambos según se informa a muerte por sus creencias religiosas (2 de octubre de 1998). UN 107- وأُرسل آخر نداء بالنيابة عن سايرس دابيهي - مُقدّم وهدايت نجفبادي، اللذين حُكم عليهما معا بالإعدام بسبب معتقداتهما الدينية (2 تشرين الأول/أكتوبر 1998).
    El Comité toma nota de la afirmación de los autores de que el Estado Parte ha vulnerado el párrafo 1 del artículo 18 del Pacto al haberlos enjuiciado y condenado por haberse negado a hacer el servicio militar obligatorio, en razón de sus creencias religiosas, por ser Testigos de Jehová. UN 8-2 تشير اللجنة إلى ادعاء صاحبي البلاغين بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد بمقاضاة صاحبي البلاغين والحكم عليهما نتيجة رفضهما أداء الخدمة العسكرية الإلزامية من منطلق معتقداتهما الدينية بصفتهما من شهود يهوه.
    10.5 En los casos que se examinan, el Comité considera que la negativa de los autores a prestar el servicio militar obligatorio se basa en sus creencias religiosas, creencias que no se han puesto en entredicho y que se profesan realmente, y estima que el posterior procesamiento de los autores y las sentencias que se les impusieron constituyen una infracción de su libertad de conciencia, en violación del artículo 18, párrafo 1, del Pacto. UN 10-5 وترى اللجنة في القضيتين المعروضتين عليها، أن رفض صاحبي البلاغين أداء الخدمة العسكرية الإلزامية نابع من معتقداتهما الدينية التي يتقيدان بها بصدق، وهو أمر ليس موضوع شك، وأن ما تلا ذلك من مقاضاتهما والحكم عليهما يشكل انتهاكاً لحرية الوجدان المكفولة لهما، وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    10.5 En los casos que se examinan, el Comité considera que la negativa de los autores a prestar el servicio militar obligatorio se basa en sus creencias religiosas, creencias que no se han puesto en entredicho y que se profesan realmente, y estima que el posterior procesamiento de los autores y las sentencias que se les impusieron constituyen una infracción de su libertad de conciencia, en violación del artículo 18, párrafo 1, del Pacto. UN 10-5 وترى اللجنة في القضيتين المعروضتين عليها، أن رفض صاحبي البلاغين أداء الخدمة العسكرية الإلزامية نابع من معتقداتهما الدينية التي يتقيدان بها بصدق، وهو أمر ليس موضوع شك، وأن ما تلا ذلك من إدانتهما والحكم عليهما يشكل انتهاكاً لحرية الوجدان المكفولة لهما، وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    3.4 Los autores tercero y cuarto alegan una violación del párrafo 1 del artículo 18, leído sólo o conjuntamente con los párrafos 1 y 3 del artículo 2, porque el Estado parte no respetó su derecho a la libertad de religión dado que fueron obligados a revelar sus creencias religiosas para poder declarar como testigos. UN 3-4 ويدعي صاحبا البلاغ الثالث والرابعة وجود انتهاك للفقرة 1() من المادة 18 المقروءة منفردة ومقترنة بالفقرتين 1 و3 من المادة 2، لأن الدولة الطرف لم تحترم حقوقهما في حرية الدين لأنها ألزمتهما بالكشف عن معتقداتهما الدينية للتمكن من أداء اليمين.
    El Comité constató en este caso que la negativa de los autores a alistarse en el servicio militar obligatorio era una expresión directa de sus convicciones religiosas, incuestionablemente genuinas. UN ولاحظت اللجنة في هذه الحالة أن رفض صاحبي البلاغ التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية يشكل تعبيراً مباشراً عن معتقداتهما الدينية التي لا يوجد شك في أنهما يجاهران بها بصدق.
    El Comité constató en este caso que la negativa de los autores a alistarse en el servicio militar obligatorio era una expresión directa de sus convicciones religiosas, incuestionablemente genuinas. UN ولاحظت اللجنة في هذه الحالة أن رفض صاحبي البلاغ التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية يشكل تعبيراً مباشراً عن معتقداتهما الدينية التي لا يوجد شك في أنهما يجاهران بها بصدق.
    63. El primer Protocolo al Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales confirma este derecho de los padres: " El Estado, en el ejercicio de cualesquiera funciones que asuma en el terreno de la educación y de la enseñanza, respetará el derecho de los padres de asegurar esta educación y esta enseñanza conforme a sus convicciones religiosas y filosóficas " UN 63- ويؤكد البروتوكول الأول للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الحق للأبوين: " تحترم الدولة، عند ممارسة الوظائف التي تقع على عاتقها في مجال التربية والتعليم، حق الأبوين في ضمان أن تكون هذه التربية وهذا التعليم متفقين مع معتقداتهما الدينية والفلسفية " (المادة 2)(54).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد