El resto pertenece a grupos religiosos más pequeños o carece de creencias religiosas. | UN | وينتمي الباقون إما إلى جماعات دينية صغيرة أو ليست لهم معتقدات دينية محددة. |
En algunas de las comunidades del Caribe, la oposición a la homosexualidad es especialmente fuerte a causa de las profundas creencias religiosas. | UN | وهناك في بعض مجتمعات البحر الكاريبي معارضة قوية للواط بوجه خاص، تقوم على معتقدات دينية راسخة. |
La pena de muerte se contempla en la legislación de muchos países, incluidos los Emiratos Árabes Unidos, y ello no es fruto de la casualidad, sino el producto de unas creencias religiosas. | UN | وأضاف أن عقوبة اﻹعدام في ظل تشريعات الكثير من البلدان لم تسن اعتباطا بل استنادا إلى معتقدات دينية. |
En el 99% de los casos, la objeción estaba motivada por convicciones religiosas. | UN | وفي 99 في المائة من الحالات، كان الاستنكاف قائماً على معتقدات دينية. |
Por ultimo, la Relatora hizo hincapié en que restringir la nacionalidad a quienes profesaran ciertas convicciones religiosas o denegar documentos oficiales en función de la religión profesada por el solicitante sería contrario al principio de la no discriminación. | UN | وأخيرا، أبرزت المقررة الخاصة أن قصر الجنسية على من يعتنقون معتقدات دينية معينة، أو الحرمان من الوثائق الرسمية على أساس الانتماء الديني لمقدم الطلب يتنافى مع مبدأ عدم التمييز. |
64. Además de las religiones enumeradas en el informe, el Estado reconoce también la condición laica, es decir, la de quienes no tienen ninguna creencia religiosa. | UN | ٤٦- وبالاضافة إلى اﻷديان الوارد تعدادها في التقرير، تعترف الدولة أيضا بالعلمانية، أي بمن ليست لديهم أية معتقدات دينية. |
Esas muertes no se basan en creencias religiosas, sino más bien en conceptos culturales profundamente arraigados. | UN | ولا تستند هذه الجرائم إلى أية معتقدات دينية بل هي بالأحرى أمور متأصلة في المعتقدات الثقافية. |
Los valores simbólicos son aquellos que les dan a los manglares los pueblos indígenas e incluyen creencias religiosas, totémicas y místicas. | UN | والقيم الرمزية هي تلك التي تخلعها الشعوب الأصلية على غابات المانغروف وتشمل معتقدات دينية وطوطمية وأسطورية. |
Asunto: Objeción de conciencia a la incorporación al servicio militar obligatorio en razón de creencias religiosas genuinas | UN | الموضوع: الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، على أساس اعتناق معتقدات دينية أصيلة |
El islam puede coexistir pacíficamente en sociedades con otras creencias religiosas. | UN | يمكن للإسلام أن يتعايش سلميا في مجتمعات تعتنق معتقدات دينية أخرى. |
Sin embargo, las personas pertenecientes a las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas, que son personas de color o de determinadas creencias religiosas, tienen problemas importantes y persistentes. | UN | غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية. |
Dado que las creencias religiosas locales prohíben consumir carne de res, las aves carroñeras suelen consumir el cadáver de las vacas. | TED | ولأنَّ معتقدات دينية محليّة تُحرّم أكل لحوم البقر، تتغذى الكاسحات عادةً على جُثّث الماشِيَة. |
Incluso, cabe decir que ese proceso normativo forma parte de la afirmación por parte del individuo de su derecho fundamental a profesar la opinión de su elección y de su negativa a reconocer al Estado o a los dirigentes el derecho de imponerle creencias religiosas. | UN | بل إنه يمكن القول، إن عملية التقنين هذه انطلقت من تأكيد الفرد على حقه اﻷساسي في المجاهرة بالرأي الذي يختاره، ورفضه لحق الدولة أو الحكام في فرض معتقدات دينية عليه. |
En el Sudán, la Constitución especifica que el Islam es la religión que guía a la gran mayoría de los sudaneses pero cada cual tiene la libertad de adoptar otras religiones reveladas o creencias religiosas tradicionales. | UN | ٦٢ - وفي السودان، ينص الدستور بالتحديد على أن الاسلام هو الدين الذي يرشد اﻷغلبية العظمى من السودانيين ولكن كل واحد حر في اعتناق ديانات أخرى منزلة أو معتقدات دينية تقليدية. |
En algunas comunidades del Caribe existe una oposición especialmente tenaz a la homosexualidad, a causa de creencias religiosas firmemente arraigadas.” | UN | وتوجد في بعض المجتمعات المحلية الكاريبية معارضة شديدة بصفة خاصة ضد اللواط، قائمة على معتقدات دينية شديدة الرسوخ. " |
El Estado Parte niega la afirmación del abogado de que las opiniones del autor son de carácter religioso, y sostiene que promueven el antisemitismo y no se pueden calificar de creencias religiosas o parte de la fe cristiana. | UN | وترفض الدولة الطرف رأي المحامي القائل إن آراء صاحب البلاغ تتسم بطابع ديني وتدفع بأن هذه الآراء تدعو إلى مناهضة السامية ولا يمكن عزوها إلى معتقدات دينية أو إلى الدين المسيحي. |
Hoy, más que nunca, el mundo se ve sacudido por crisis cuyas causas principales incluyen, entre otras, las diferencias religiosas, la intolerancia y el extremismo de ciertas personas con programas ocultos. En nombre de supuestas convicciones religiosas o culturales, esas personas cometen terribles atrocidades, cuyas víctimas principales son, a menudo, mujeres y niños inocentes. | UN | والعالم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، تعصف به أزمات أسبابها الرئيسية، بين أسباب أخرى، الخلافات الدينية، والتعصب وتطرف بعض الناس ذوي الأهداف الخفية، الذين، باسم معتقدات دينية أو ثقافية مفترضة، يرتكبون أبشع الفظائع التي يذهب ضحيتها غالبا النساء والأطفال الأبرياء. |
Esos diálogos se celebran con agentes políticos que tienen responsabilidad política de jure o de facto, incluso con aquellos que pudieran tener convicciones religiosas o autoridad religiosa. | UN | وتجري تلك الحوارات مع الأطراف الفاعلة السياسية - حتى الأطراف التي لديها معتقدات دينية أو المخول لها سلطة دينية - التي لديها مسؤولية سياسية شرعية أو بحكم الواقع. |
La comunicación interreligiosa se entiende básicamente de manera amplia con objeto de incluir conceptualmente a las personas de diferentes convicciones religiosas y no religiosas. | UN | 30 - إن فهم التواصل بين الأديان قائم على قاعدة واسعة تشمل بمفهومها الأفراد الذين يعتنقون معتقدات دينية وغير دينية مختلفة. |
Libertad de religión significa libertad para practicar la religión que uno profesa, pero también la obligación de respetar las creencias religiosas de los demás, y aceptar la apostasía y el hecho de que algunas personas no tengan creencia religiosa alguna. | UN | وتعني حرية الدين أن جميع الناس أحرار في ممارسة دينهم، ولكنها تستتبع أيضاً التزاماً باحترام المعتقدات الدينية للآخرين وقبول الردة وحق البعض في أن لا تكون لديهم معتقدات دينية على الإطلاق. |
No obstante, el Estado Parte señala que si la legislación canadiense no establece en la práctica límite alguno a lo que considera libertad religiosa en virtud del artículo 2 de la Carta, protege no obstante contra los abusos del derecho a la libertad religiosa mediante la cláusula de limitación en el artículo 1. | UN | ولكن تبين الدولة الطرف أن القانون الكندي حتى وإن كان لا يفرض أي قيود فعلية على ما يشكل في نظره معتقدات دينية بموجب المادة 2 من الميثاق، فهو يحمي، بالرغم من ذلك، من أوجه إساءة استعمال الحق في حرية الدين بفرض شرط التقييد المنصوص عليه في المادة 1. |