ويكيبيديا

    "معرض إشارته إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refiriéndose a
        
    • refiriéndose al
        
    • relación con la
        
    • referencia a
        
    • cuanto a
        
    • observando
        
    • recordando la
        
    • con referencia al
        
    • referirse a
        
    • recuerda
        
    • recordando el
        
    • señalando que
        
    • recordando anteriores
        
    refiriéndose a las anteriores aportaciones del Centro del Sur a la labor del Grupo, así como a una nota analítica recientemente publicada sobre el tema, subrayó que la dificultad radicaba en cómo definir correctamente a la UNCTAD. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخرا بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    refiriéndose a las anteriores aportaciones del Centro del Sur a la labor del Grupo, así como a una nota analítica recientemente publicada sobre el tema, subrayó que la dificultad radicaba en cómo definir correctamente a la UNCTAD. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخراً بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    refiriéndose al párrafo del informe en que se señala que resulta difícil medir los productos en las organizaciones sin fines de lucro porque muchos de los costos son fijos, el orador pone en tela de juicio que esa afirmación se aplique en este caso particular en que las actividades principales consisten en producir documentos y prestar servicios de conferencias. UN وفي معرض إشارته إلى عبارة وردت في ذلك التقرير ومؤداها أن من الصعب قياس النواتج في المنظمات التي لا تستهدف الربح ﻷن كثيرا من تكاليفها يكون ثابتا، قال إن وفده ليس على يقين من الصعوبات التي تكتنف قياس هذه النواتج، لا سيما وأن اﻷنشطة اﻷساسية تتمثل في إصدار الوثائق وخدمة الاجتماعات.
    refiriéndose al párrafo 20 del mencionado informe, el orador expresa su reconocimiento al Comisionado General por su ahínco en mejorar la calidad de los servicios que se brindan a los refugiados de Palestina en su país. UN وأشاد المتكلم، في معرض إشارته إلى الفقرة ٢٠ من التقرير، بالجهود التي يقوم بها المفوض العام لتحقيق مستوى أفضل من الخدمات للاجئين في الجمهورية العربية السورية.
    En relación con la cuestión de la repatriación, el orador subraya la necesidad de un marco político general para estabilizar la paz y la seguridad internas. UN ٩ - وفي معرض إشارته إلى مسألة العودة إلى الوطن، أكد على الحاجة إلى إطار سياسي عام ﻹقرار السلم واﻷمن الداخليين.
    En referencia a las mejoras de la seguridad, un ministro del Gobierno señaló que tal vez ya no sería necesario desplegar vehículos aéreos no tripulados en Côte d ' Ivoire. UN وقد ذكر وزير، في معرض إشارته إلى تحسّن الحالة الأمنية، أن نشر طائرات بلا طيار في كوت ديفوار ربما لم يعد أمرا ضروريا.
    Otra de las delegaciones, observando que el Fondo había dado un claro paso hacia delante en cuanto a las actividades de capacitación del personal, preguntó sobre el seguimiento y la supervisión del personal después de su capacitación. UN وفي معرض إشارته إلى أن الصندوق قد اتخذ خطوة لا بأس بها إلى اﻷمام فيما يتعلق بأنشطة تدريب الموظفين، استفسر وفد آخر عن أعمال المتابعة واﻹشراف المتعلقة بالموظفين بعد انتهاء تدريبهم.
    Otra delegación, refiriéndose a la experiencia adquirida con el Plan de Acción de México, destacó la importancia de la tolerancia y de las actividades de sensibilización en el contexto urbano. UN وأكد وفد آخر، في معرض إشارته إلى تجربة خطة عمل المكسيك، على أهمية التسامح وأنشطة التوعية في الإطار الحضري.
    refiriéndose a la afirmación de la delegación de que el Pacto prevalece con respecto a la ley ordinaria, pregunta si ello está establecido expresamente en la Constitución o se deduce de la práctica consuetudinaria. UN واستفسر في معرض إشارته إلى تصريح الوفد بأن العهد يتمتع بمركز أسمى من مركز القانون العادي، إن كان ذلك منصوصا عليه بجلاء في الدستور أو يستدل عليه من الممارسة المعتادة.
    refiriéndose a la pena de muerte para delincuentes juveniles, el orador destaca la necesidad de tener en cuenta la práctica actual de la mayoría de los Estados y el hecho de que puede considerarse que la ejecución de jóvenes contraviene esas normas. UN وفي معرض إشارته إلى عقوبة اﻹعدام بالنسبة لﻷحداث، أكد على الحاجة إلى أن يؤخذ في الاعتبار الممارسة المتبعة في معظم الولايات وأن تنفيذ اﻹعدام في اﻷحداث يمكن أن يعتبر مناقضا لهذه اﻷحكام.
    79. El Sr. SCHEINEN, refiriéndose a la aplicación territorial del Pacto, llama la atención sobre la jurisprudencia sentada hace tiempo por el Comité en relación con el Uruguay. UN ٩٧- السيد شاينين لفت الانتباه، في معرض إشارته إلى التطبيق الجغرافي للعهد، إلى قانون السوابق القضائية الذي أخذت به اللجنة من قبل بخصوص أوروغواي.
    refiriéndose al marco para la cooperación con Kenya, otra de las delegaciones puso en duda que el plan nacional contra la pobreza fuera una base realista para emprender las actividades previstas. UN ٨٥ - وتساءل أحد الوفود، في معرض إشارته إلى إطار التعاون القطري لكينيا، عما إذا كانت الخطة الوطنية للقضاء على الفقر تصلح أساسا معقولا لﻷنشطة المتوخاة.
    refiriéndose al marco para la cooperación con Kenya, otra de las delegaciones puso en duda que el plan nacional contra la pobreza fuera una base realista para emprender las actividades previstas. UN 85 - وتساءل أحد الوفود، في معرض إشارته إلى إطار التعاون القطري لكينيا، عما إذا كانت الخطة الوطنية للقضاء على الفقر تصلح أساسا معقولا للأنشطة المتوخاة.
    refiriéndose al párrafo 8 del informe, una delegación afirmó que no consideraba imprescindible la creación de bases de datos para la supervisión del cumplimiento de los objetivos de las conferencias. UN ٥٣ - وذكر أحد الوفود، في معرض إشارته إلى الفقرة ٨ من التقرير، أنه لا يرى أن إنشاء قاعدة بيانات يشكل مسألة حيوية لرصد أهداف المؤتمر.
    refiriéndose al párrafo 4 de la sección 5 del plan esquemático, señaló que facultaría al Estado afectado para que recurriera ampliamente a presunciones de hecho y a indicios o pruebas circunstanciales para determinar si la actividad causaba o podía causar una pérdida o un daño. UN وفي معرض إشارته إلى الفقرة 4 من الفرع 5 من الملخص التخطيطي، لاحظ أنها تمكن الدولة المتأثرة من حرية اللجوء إلى الاستنتاج من الحقائق والقرائن لإثبات أن النشاط تنشأ عنه أو يحتمل أن تنشأ عنه خسارة أو ضرر.
    26. El Presidente, en relación con la primera cuestión planteada por el representante del Sudán, señala que ya se ha acordado aceptar la enmienda propuesta por el Reino Unido. UN 26- الرئيس: لفت النظر، في معرض إشارته إلى النقطة الأولى التي أثارها ممثل السودان، إلى أنه سبق الاتفاق على قبول التعديل الذي اقترحته المملكة المتحدة.
    En referencia a la posición común adoptada por los PMA en Sun City, Sudáfrica, con respecto al acceso a los mercados y otros asuntos, subrayó la necesidad de abordar los problemas con una visión de conjunto y citó como posible paradigma el nuevo plan de acción de conjunto que presentaron en Seattle los PMA. UN وفي معرض إشارته إلى الموقف الموحد الذي اتخذته أقل البلدان نموا في مدينة صن بجنوب أفريقيا، والمتعلق بالوصول إلى الأسواق وغيره من المسائل، أكد ضرورة معالجة المشاكل على نحو شامل واستشهد بخطة العمل الجديدة الشاملة التي قدمتها أقل البلدان نموا في سياتل كنموذج مفاهيمي محتمل.
    El orador toma nota de las observaciones de la delegación en cuanto a subsanar el desequilibrio desarrollando la jurisprudencia y señala que tal desarrollo es un proceso prolongado. UN وفي معرض إشارته إلى تعليقات الوفد على معالجة هذا الخلل من خلال وضع قانون للسوابق القضائية، ذكر أن إصلاح قانون السوابق القضائية عملية طويلة.
    recordando la relación histórica y simbiótica entre la UNCTAD y el Grupo de los 77 y China, subrayó el apoyo de su país al sistema de grupos. UN وفي معرض إشارته إلى العلاقة التاريخية والتكافلية القائمة بين الأونكتاد ومجموعة الـ 77 والصين، شدد على تأييد بلده لنظام المجموعات.
    67. con referencia al artículo 53, relativo a la obligación de cooperación originada por un crimen internacional, el orador dice que, para lograr una respuesta colectiva de la comunidad internacional por conducto de las contramedidas, debe haber una institución central con facultades tanto para determinar que efectivamente se ha cometido un crimen internacional como para coordinar esa respuesta colectiva. UN ٦٧ - وقال في معرض إشارته إلى المادة ٥٣، بشأن الالتزام بالتعاون الذي ترتبه جناية دولية، إنه إذا أريد للرد الجماعي من جانب المجتمع الدولي أن يتحقق من خلال التدابير المضادة، فلا بد من وجود مؤسسة مركزية تتمتع بسلطة البت في واقع ارتكاب جناية دولية وتنسيق ذلك الرد الجماعي على السواء.
    Esta Organización debe guiarse por la visión que demostró el Presidente Truman, quien al referirse a la Carta, UN وينبغي لهذه المنظمة أن تهتدي ببُعد نظر الرئيس ترومان الذي قال في معرض إشارته إلى الميثاق:
    El Comité Mixto recuerda que ya acordó ciertas medidas, aprobadas en principio por la Asamblea General en 2002, y reiteró su recomendación de eliminar la limitación del derecho a la revalidación sobre la base de la duración del período de aportación. UN وذكر أن المجلس في معرض إشارته إلى بعض التدابير التي وافق عليها المجلس بالفعل والتي أقرتها الجمعية العامة من حيث المبدأ في عام 2002، قد كـرر توصيتـه برفع القيود على الحق في ضـم مـُـدد الخدمة السابقة استنـادا إلى طولهـا.
    recordando el vínculo histórico entre la creación de la UNCTAD y la creación del Grupo de los 77, sugirió que la consolidación de los grupos regionales podría conducir a la cooperación y a la creación de un espíritu constructivo de confianza y eficacia. UN وفي معرض إشارته إلى العلاقة التاريخية الرابطة بين إنشاء الأونكتاد ومجموعة الـ 77 والصين، أشار إلى أن تدعيم المجموعات الإقليمية من شأنه أن يؤدي إلى التعاون، وإلى روح بناءة، وثقة وفعالية.
    señalando que las Naciones Unidas tenían mucho que ganar, instó a los participantes a que mantuvieran el impulso e hicieran lo que estuviera a su alcance para asegurarse de que el PNUMA contara con las políticas y el apoyo que necesitaba para desempeñar debidamente su función. UN وفي معرض إشارته إلى اهتمام الأمم المتحدة بالكثير من الأمور حث الأمين العام المشتركين على مواصلة قوة الدفع الحالية والقيام بدورهم في ضمان أن يكون لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ما يلزم من سياسات ووسائل دعم للنهوض بدوره بشكل سليم.
    32. El representante de Bangladesh, recordando anteriores reservas acerca de la composición del Grupo de Personalidades Eminentes, reconoció que el Secretario General había actuado con su mejor intención al establecer el Grupo y su disposición a examinar su informe de una forma abierta. UN 32 - وأعرب ممثل بنغلاديش، في معرض إشارته إلى التحفظات التي أبديت بشأن عضوية فريق الشخصيات البارزة، عن عرفانه للأمين العام على حسن نواياه عند إنشاء الفريق وعن رغبته في النظر فيه بطريقة مفتوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد