:: Aumento de los conocimientos científicos sobre la biotecnología de modificación genética | UN | :: معرفة علمية متنامية بالتكنولوجيا الأحيائية في مجال التحوير الوراثي |
Para lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo se requieren conocimientos científicos y tecnológicos. | UN | ويستلزم اﻷمر معرفة علمية ودراية تكنولوجية تحقيقا للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
No hay precedentes comparables con los que se podría haber adquirido conocimientos científicos y haber previsto las posibles consecuencias de vivir en zonas contaminadas por el accidente de Chernobyl. | UN | ولا توجد سابقات مشابهة يمكن اكتساب معرفة علمية منها أو وضع تنبؤات بناء عليها فيما يتعلق باﻵثار المحتملة للاقامة في المناطق التي لوثها حادث تشيرنوبيل. |
Los pueblos indígenas, por ejemplo, han desarrollado durante muchas generaciones un conocimiento científico tradicional e integral de sus tierras, recursos naturales y medio ambiente, reconocido expresamente en el capítulo 26 del Programa 21. | UN | فالسكان الأصليون مثلا طوّروا على امتداد الأجيال معرفة علمية تقليدية وشاملة بأرضهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم وهو ما أقِرّ به صراحة في الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21. |
Muchos niños pequeños mueren de enfermedades como la diarrea que se podrían prevenir fácilmente facilitando el acceso a agua potable o tratar aplicando conocimientos médicos básicos. | UN | والعديد من الأطفال يموتون من أمراض كالإسهال يمكن الوقاية منها بسهولة إذا ما توفر الوصول إلى الماء الآمن الصالح للشرب أو المعالَج بفضل معرفة علمية بسيطة(2). |
Durante muchas generaciones han acumulado conocimientos científicos tradicionales holísticos de sus tierras, sus recursos naturales y el medio ambiente. | UN | وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم. |
Los mecanismos de verificación requieren con frecuencia unos buenos conocimientos científicos y una capacidad técnica óptima por parte de las autoridades nacionales. | UN | وتتطلب ترتيبات التحقق في أغلب الأحيان أن يكون لدى السلطات الوطنية معرفة علمية ومقدرة تقنية جديدة. |
A medida que los Estados miembros intensifican sus esfuerzos para hacer frente a ese desafío, necesitan más conocimientos científicos acerca de sus recursos hídricos. | UN | وبينما تبذل الدول الأعضاء جهودا أكبر للتصدي لذلك التحدي، فإنها تحتاج إلى معرفة علمية أفضل بمواردها المائية. |
La conciencia ambiental debe estar basada en conocimientos científicos y técnicos fidedignos y objetivos, derivados de la evaluación y la investigación ambientales y de la experiencia adquirida en la ordenación del medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون الوعي البيئي قائما على أساس معرفة علمية وتقنية موضوعية وموثوق فيها بحيث تكون هذه المعرفة مستمدة من التقييم والبحث البيئيين ومن الدروس المستفادة من عملية اﻹدارة البيئية. |
Era decisivo aportar recursos financieros y apoyo serio a la Convención de Lucha contra la Desertificación, y era necesario basar ésta en sólidos conocimientos científicos y técnicos y no sólo en políticas. | UN | وقال إن الموارد المالية والدعم الجدي عاملان حاسمان بالنسبة للاتفاقية ويلزم أن تعتمد الاتفاقية على معرفة علمية وتكنولوجية سليمة وليس على السياسات وحدها. |
a) El tratamiento de esas actividades deberá basarse en conocimientos científicos sólidos; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة؛ |
a) El tratamiento de esas actividades deberá basarse en conocimientos científicos sólidos; | UN | (أ) أن يستند تناول هذه الأنشطة إلى معرفة علمية سليمة؛ |
Otro señaló que, siendo inevitable que los seres humanos tomen decisiones sin poseer conocimientos científicos completos, en todo proceso de toma de decisiones debe obrarse con precaución. | UN | وأشار مشترك آخر إلى أن الحرص يمثل عنصرا ضروريا من عناصر صنع القرار لأن الجنس البشري سيتخذ حتما قرارات دون الاستناد إلى معرفة علمية كاملة. |
a) El tratamiento de esas actividades deberá basarse en conocimientos científicos sólidos; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة؛ |
Deben desarrollarse tanto los objetivos de gestión como los objetivos ambientales operacionales, sobre la base de los mejores conocimientos científicos disponibles y de un asesoramiento pericial. | UN | وينبغي وضع أهداف تتعلق بالإدارة وأهداف عملية تتعلق بالبيئة استنادا إلى الاستخدام الأفضل لما هو متاح من معرفة علمية ومشورة للخبراء. |
a) El tratamiento de esas actividades deberá basarse en conocimientos científicos sólidos; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة |
a) El tratamiento de esas actividades deberá basarse en conocimientos científicos sólidos; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة |
Crear en el alumno capacidades y hábitos de trabajo, de producción y de excelencia laboral, con los conocimientos científicos y técnicos que ello acarrea, y conseguir que aprecie el valor del trabajo en la vida del individuo y de la sociedad; | UN | تكوين مهارات وعادات العمل والإنتاج والإتقان لدى الطالب، وما تتطلبه من معرفة علمية وتقنية، وتقدير لقيمة العمل في حياة الفرد والمجتمع. |
De acuerdo con el conocimiento científico más avanzado se ha podido determinar que es muy probable que los gases de efecto de invernadero sean la causa principal del aumento de la temperatura. | UN | ووفقاً لأفضل معرفة علمية متاحة، تثبت الآن أن من المرجح جداً أن غازات الدفيئة هي العامل الرئيسي لزيادة درجات الحرارة. |
Basta con leer los proyectos de resolución que tiene ante sí la Asamblea para reconocer que varias de las medidas que se pide adoptar a los Estados sólo se pueden aplicar efectivamente si los Estados tienen un conocimiento científico adecuado del entorno marino. | UN | ولا يحتاج المرء إلا إلى قراءة مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة ليدرك أنه لا يمكن تنفيذ عدد من الأعمال التي تطالب بها الدول إلا إذا كانت للدول معرفة علمية سليمة بالبيئة البحرية. |
El resultado deseado de esas reuniones sería un conocimiento científico y técnico racional del fenómeno, que permita adoptar medidas apropiadas a fin de impedir el sufrimiento de millones de personas en todo el mundo y daños a la infraestructura que demorarían los planes de desarrollo. | UN | والنتيجة المأمولة من هذين الاجتماعين هي التوصل إلى معرفة علمية وتقنية سليمة تتعلق بالظاهرة، تمكن من اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون معاناة ملايين اﻷفراد في أرجاء العالم وتدمير الهياكل اﻷساسية اﻷمر الذي سيؤدي إلى تأجيل خطط التنمية. |
Muchos niños pequeños mueren de enfermedades como la diarrea que se podrían prevenir fácilmente facilitando el acceso a agua potable o tratar aplicando conocimientos médicos básicos. | UN | والعديد من الأطفال يموتون من أمراض كالإسهال يمكن الوقاية منها بسهولة إذا ما توفر الوصول إلى الماء الآمن الصالح للشرب أو المعالَج بفضل معرفة علمية بسيطة(2). |