ويكيبيديا

    "معرفة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conocimiento directo
        
    • conocimiento de primera mano
        
    • conocimientos directos
        
    • conocimiento de los hechos de primera
        
    • conocimientos de primera mano
        
    • información de primera mano
        
    • experiencia directa de
        
    Asimismo, consideramos que la capacidad preventiva del sistema de las Naciones Unidas se verá fortalecida si hacemos un mejor uso de la pericia de quienes tienen un conocimiento directo del terreno. UN ونرى أيضا أن القدرة الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحدة ستعزز إذا استخدمنا بشكل أفضل خبرة الذين تتوفر لديهم معرفة مباشرة بالميدان.
    Este programa podría también ampliarse a otras esferas de competencia de las Naciones Unidas a fin de que las poblaciones indígenas, en especial las de países en desarrollo, contribuyan con su experiencia a la labor de las Naciones Unidas y tomen conocimiento directo de la Organización. UN ويمكن أن يمد هذا البرنامج أيضا الى مجالات اختصاص اﻷمم المتحدة اﻷخرى حتى يمكن للسكان اﻷصليين، وبخاصة الذين يعيشون في بلدان نامية، اﻹسهام بخبرتهم في عمل اﻷمم المتحدة والحصول على معرفة مباشرة بالمنظمة.
    Por lo tanto, no sería adecuado que Nueva Zelandia informara al Comité de cuestiones de las que no tiene conocimiento directo y sobre las que no ejerce ningún control. UN ومن ثم لن يكون ملائما لنيوزيلندا أن تقدم إلى اللجنة تقارير عن مسائل ليست لديها معرفة مباشرة بها وليست لها أية سيطرة عليها.
    Fui poseída por un demonio, así que tengo conocimiento de primera mano. Open Subtitles تعلمون ، كنت ممسوسة من شيطان لذلك لديه معرفة مباشرة
    Visita lugares de detención y de interrogatorio para adquirir conocimientos directos de la manera en que funciona el procedimiento penal, desde la detención hasta la ejecución de la sentencia. UN ويزور أماكن الاحتجاز والاستجواب للحصول على معرفة مباشرة عن كيفية عمل الإجراءات الجنائية، منذ القبض حتى صدور الحكم.
    b) Reunir información de fuentes con conocimiento de los hechos de primera mano o casi de primera mano; UN " (ب) يكون جمع المعلومات من مصادر لها معرفة مباشرة أو شبه مباشرة بالأحداث؛
    Debido a su procedencia del África subsahariana, cuenta con conocimientos de primera mano sobre las realidades de la región y, sin duda, prestará especial atención a su desarrollo industrial. UN وقالت إنه، بحكم مجيئه من أفريقيا جنوب الصحراء لديه معرفة مباشرة بواقع تلك المنطقة، ولا شك في أنه سيبدي اهتماما خاصا بتنميتها الصناعية.
    En Siria, el Comité Especial escuchó el testimonio de ocho testigos con conocimiento directo y personal encargado de la situación de derechos humanos en el Golán sirio ocupado. UN ففي سورية، استمعت اللجنة الخاصة لشهادة ثمانية شهود لديهم معرفة مباشرة وشخصية بحالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل.
    Pueden colaborar sus comunidades, obteniendo así un conocimiento directo de sus necesidades sociales, algunas de las cuales pueden abordarse por medio de actividades de investigación y desarrollo (I y D). UN ويمكنها أن تتفاعل مع مجتمعاتها المحلية، فتكتسب بذلك معرفة مباشرة بالاحتياجات الاجتماعية، التي يمكن معالجة بعضها عن طريق أنشطة البحث والتطوير.
    Porque puedo dar fe, dado mi conocimiento directo de la situación de algunos de los países más pobres, de que hay prácticas de igualdad de oportunidades de las que pueden aprender muchos países industrializados. UN ويمكنني أن أشهد عن معرفة مباشرة ببعض أفقر البلدان أن بها ممارسات في مجال تحقيق تكافؤ الفرص يمكن لكثير من البلدان الصناعية التعلم منها.
    La Corte no ha admitido como prueba ninguna parte del testimonio prestado que no fuese una declaración de hechos, sino la mera expresión de una opinión sobre la probabilidad de la existencia o no de hechos de los que el testigo no tuviese conocimiento directo. UN لم تعامل المحكمة كدليل أي جزء من أي شهادة لم يكن قد تم الإدلاء بها باعتبارها إقرارا لواقعة ولكن مجرد إعراب عن رأي حول احتمال حدوث هذه الواقعة من عدمه، وليست معروفة معرفة مباشرة من لدنّ الشاهد.
    Por otra parte, el Grupo de Supervisión recibió dos testimonios de fuentes fidedignas independientes con conocimiento directo de la cuestión que contradicen las afirmaciones de que el FNLO no tiene vínculos operacionales con elementos de Al-Shabaab. UN ومن ناحية أخرى، تلقى فريق الرصد شهادتين مستقلتين موثوقتين من مصادر لديها معرفة مباشرة بالمسألة، يتعارض مضمونهما مع فكرة انتفاء الصلات التنفيذية بين الجبهة الوطنية وعناصر داخل حركة الشباب.
    a) El testimonio de personas que tenían un conocimiento directo de la situación de la población en los territorios ocupados; UN )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    c) El personal de la OACNUR está presente sobre el terreno y tiene la oportunidad de adquirir un conocimiento directo y detallado de la situación; UN )ج( إن موظفي المفوضية موجودون على المستوى الميداني ولديهم فرصة الحصول على معرفة مباشرة وتفصيلية بالحالة؛
    Además, al retirarse del territorio Portugal dejó de tener conocimiento de primera mano de la situación existente en Timor Oriental. UN وعلاوة على ذلك، فقد توقفت عن الحصول على أية معرفة مباشرة بالحالة في تيمور الشرقية بعد أن أزاحت نفسها من اﻹقليم.
    En el emplazamiento del antiguo lugar de pruebas nucleares de Semipalatinsk, mi país ha tenido conocimiento de primera mano de los efectos horrendos de los ensayos nucleares. UN ولدى بلدي، باعتباره موقع سيميبلاتنسك السابق للتجارب النووية، معرفة مباشرة بالآثار المريعة للتجارب النووية.
    Además, a falta de pruebas de penetración o enfoques equivalentes, las organizaciones no tienen conocimientos directos de los actuales niveles de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، ليست للمنظمات معرفة مباشرة بمستوى الأمن الحالي.
    Además, se consultó a un número considerable de personas y organizaciones que tenían conocimientos directos de las circunstancias y el contexto en que se cometieron esas violaciones, incluidas fuentes que trabajaban en cuestiones relativas a los derechos humanos o con refugiados y desplazados internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، استشير عدد كبير من الأفراد والمنظمات الذين لديهم معرفة مباشرة بظروف هذه الانتهاكات أو ملابساتها، من بينهم مصادر للمعلومات يعملون في مجال حقوق الإنسان أو مع اللاجئين والمشردين داخليا.
    b) Siempre que sea posible, reunir información de fuentes con conocimiento de los hechos de primera mano; UN (ب) جمع المعلومات من مصادر لديها معرفة مباشرة بالأحداث بقدر الإمكان؛
    Además, tiene conocimientos de primera mano sobre el funcionamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz en el terreno gracias a su interacción con la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación en la Embajada del Japón ante Israel. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    2. El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por su informe detallado y amplio, que ha sido preparado con arreglo a las directrices del Comité, y por el diálogo tan constructivo entablado con el Comité por conducto de una delegación capaz de proporcionar información de primera mano sobre los diferentes temas examinados. UN ٢- أعربت اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها المفصل والشامل الذي أُعد، في آخر اﻷمر، وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، وﻹجرائها حواراً بناءاً للغاية مع اللجنة، قام به وفد تتوفر له معرفة مباشرة بمختلف الموضوعات قيد المناقشة.
    En esas sesiones, el Comité Especial escuchó el testimonio de 37 personas con experiencia directa de la situación imperante en los territorios ocupados en materia de derechos humanos. UN واستمعت اللجنة الخاصة في تلك الجلسات الى إفادات ٤٢ شخصا ممن لهم معرفة مباشرة بحالة حقوق الانسان السائدة في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد