Los becarios de las Naciones Unidas en derechos humanos pasan normalmente dos semanas en el Instituto con el fin de profundizar sus conocimientos sobre los sistemas regionales de protección de los derechos humanos. | UN | ويتم بصورة منتظمة إيفاد الحاصلين على زمالات دراسية من اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان لقضاء أسبوعين في المعهد من أجل تعميق معرفتهم بالنظم الاقليمية لحماية حقوق الانسان. |
La labor realizada durante 1998 permitió que el personal de las Naciones Unidas aumentara sus conocimientos sobre el sistema. | UN | ٢٣ - لقد سمح العمل المضطلع به في ١٩٩٨ لموظفي اﻷمم المتحدة بأن يحسنوا معرفتهم بالنظام. |
Puso de relieve la importancia que tenía para los participantes compartir sus conocimientos y experiencias sobre el tema. | UN | وأكدت أهمية أن يعرض المشاركون معرفتهم وتجربتهم بشأن هذا الموضوع. |
Así que crearon a su propio representante humano con su conocimiento para liderar sus ejércitos. | Open Subtitles | لذا هم قاموا بوضع مندوبهم البشري الخاص , مع معرفتهم ليقود , جيوشهم |
su conocimiento de las instituciones, la cultura y el idioma locales ha resultado especialmente útil. | UN | وتبيَّن أن معرفتهم للمؤسسات والثقافة واللغة المحلية عامل مساعد بشكل خاص. |
Hasta el momento, las investigaciones muestran que los angoleños tienen un mejor conocimiento de sus derechos que de los mecanismos para ejercerlos. | UN | وأظهرت الأبحاث حتى الآن أن الأنغوليين يعرفون حقوقهم أكثر من معرفتهم للآليات التي تسمح لهم بممارستها. |
Ejemplo 2: Constituyen personal especializado las personas de especial competencia que son indispensables para la prestación del servicio debido a sus conocimientos profesionales, o: | UN | المثال 2: الموظفون المتخصصون هم ذوو الكفاءات العالية الذين لا يمكن الاستغناء عنهم في تقديم الخدمات بسبب معرفتهم المهنية، أو: |
El personal, con sus conocimientos de la cultura, el idioma, las tradiciones e instituciones locales, presta un apoyo fundamental en el cumplimiento del mandato de la misión. | UN | وقدم هؤلاء الموظفون، بالنظر إلى معرفتهم للثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية، دعما أساسيا في تنفيذ ولاية البعثة. |
Los intelectuales africanos abandonaron sus países en masa en búsqueda de horizontes que les permitieran aprovechar sus conocimientos. | UN | لقد رحل المفكرون الأفارقة بأعداد كبيرة إلى مناطق يمكنهم فيها أن يستخدموا على نحو أفضل معرفتهم. |
Las evaluaciones indicaron que los participantes quedaron satisfechos y habían incrementado sus conocimientos, por ejemplo en materia de dificultades en el proceso de contratación de personal. | UN | وتبين من التقييمات أن المشاركين كانوا راضين للغاية وحسنوا معرفتهم وعلى سبيل المثال بالنواقص في عمليات التعيينات. |
Sin embargo, uno de los puntos fuertes del capitalismo es que permite que las personas en el sector empresarial utilicen sus conocimientos personales para hacer posibles innovaciones. | UN | بيد أن أحد وجوه قوة الرأسمالية هو أنها مكّنت الأفراد في القطاع التجاري من استعمال معرفتهم الشخصية في القيام بما يمكن من الابتكارات. |
- estudiar sus conocimientos sobre matrimonios forzados, las características de las situaciones en que se producen esos matrimonios por obligación y las consecuencias que se desprenden de los mismos; | UN | رصد معرفتهم بالزواج القسري وخصائص الحالات التي يتم فيها هذا الزواج تحت الضغط وما يترتب عليه من آثار؛ |
Los jueces nombrados para estos tribunales se seleccionaron no sólo sobre la base de su competencia profesional y su reputación, sino también de su conocimiento de la cultura tradicional. | UN | ولا يُختار القضاة المعينون لها على أساس كفاءتهم المهنية وسمعتهم فحسب، بل أيضا معرفتهم بالثقافة التقليدية. |
Los representantes de las organizaciones de la sociedad civil pudieron ahondar su conocimiento sustantivo de la Convención y de la metodología para los exámenes de países mediante sesiones interactivas. | UN | وتمكَّن ممثلو منظمات المجتمع المدني من تحسين معرفتهم بجوهر الاتفاقية ومنهجية الاستعراضات القطرية من خلال دورات تفاعلية. |
Dos científicos que usan su conocimiento para llegar mucho más lejos de lo que hubieran llegado solos. | Open Subtitles | عالمان يستعملان معرفتهم الخاصّة وصول أعلى من أمّا منهم يمكن أن يصل أبدا لوحده. |
Por otro lado, los expertos suelen ser conscientes de lo que saben. | TED | في الوقت نفسه، يميل الخبراء إلى أن يكونوا علي بينة من مدى معرفتهم. |
- Me aseguraré de que lo sepan. - Ahora es problema tuyo. | Open Subtitles | سوف أتأكد من معرفتهم لذلك - الان أصبحت مشكلتك - |
v) No se ofreció preparación suficiente a los electores por lo que algunos no sabían cómo utilizar las papeletas de voto ni la cabina para las votaciones. | UN | ' ٥` عدم اﻹعداد الكافي للناخبين مما أدى إلى عدم معرفتهم لكيفية استخدام بطاقات الاقتراع ولدريئة الانتخاب. |
Desde 2006 los coordinadores residentes disponen de un nuevo módulo de capacitación que les permite conocer mejor los mandatos y los enfoques de programación de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ عام 2006، جرى إدخال نموذج تدريبي جديد للمنسقين المقيمين لتحسين معرفتهم بولايات وكالات الأمم المتحدة ونهج وضع البرامج فيها. |
Esa falta de conocimiento también influía en la productividad. | UN | وتتأثر إنتاجية المستخدمين أيضاً بقصور معرفتهم بالوظائف التشغيلية للنظام. |
Se seguirá estudiando la posibilidad de impartir cursos de repaso para poner al día los conocimientos de los administradores sobre procedimientos administrativos y reforzar sus competencias de gestión. | UN | وسينظر أيضا في استحداث تدريب تجديد معلومات للمديرين لاستكمال معرفتهم في الإجراءات الإدارية وتعزيز قدراتهم الإدارية. |
Teniente, conozco a mucha gente sin conocerlos realmente. | Open Subtitles | حضرة الملازم أنا أعرف أشخاص كثيرون من دون معرفتهم |
Se efectuará un programa de sensibilización de los propietarios de fábricas de pequeño y mediano tamaño para mejorar sus conocimientos acerca de la seguridad de los lugares de trabajo y los trabajadores. | UN | وستنفذ برامج توعية لمالكي المصانع الصغيرة والمتوسطة بهدف الارتقاء بمستوى معرفتهم بشأن سلامة أماكن العمل والعامل. |
La querían sabiendo que ella nunca los querría. | TED | أرادوها رغم معرفتهم أنها لن تبادلهم الشعور ذاته أبدًا. |
No juzgo a las personas antes de tener la oportunidad de conocerlas. | Open Subtitles | أنا لا أتسرع بالحكم على الناس قبل أن احاول معرفتهم |
Sin embargo, las personas acusadas cuyo idioma materno difiera del idioma oficial del tribunal no tendrán, en principio, derecho a la asistencia gratuita de un intérprete si conocen el idioma oficial suficientemente bien para defenderse efectivamente. | UN | ومع ذلك، فإن المتهمين الذين تختلف لغتهم الأم عن اللغة الرسمية للمحكمة لا يحق لهم من حيث المبدأ الحصول على ترجمان مجاناً إذا كانت معرفتهم باللغة الرسمية كافية لقيامهم بالدفاع عن أنفسهم بفعالية(). |