La postura del Canadá respecto a las diversas cuestiones que tiene planteadas esta Conferencia son bien conocidas. | UN | إن مواقف كندا بشأن مختلف القضايا المعروضة على المؤتمر معروفة جيداً. |
Las consecuencias del mismo en las principales naciones afectadas son bien conocidas. | UN | والآثار التي ترتبت على تلك الحادثة بالنسبة للدول الأشد تضرراً معروفة جيداً. |
son bien conocidas las diversas desventajas que sufren las mujeres romaníes que viven en Hungría. | UN | إن العيوب المتعددة لنساء الغجر اللاتي يعشن في هنغاريا معروفة جيداً. |
El Conjunto de principios es especialmente importante habida cuenta de que esos principios han sido difundidos ampliamente y son bien conocidos. | UN | إذ تتسم مجموعة المبادئ هذه بقيمة خاصة بالنظر إلى أنها قد نُشرت على نطاق واسع وأصبحت معروفة جيداً. |
Los efectos nocivos de ciertas drogas sobre la población en general son bien conocidos. | UN | إن اﻵثار الضارة لبعض المخدرات على عامة السكان معروفة جيداً. |
Es bien conocida la posición de la India respecto de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región. | UN | أما وجهات نظر الهند بشأن إنشاء مناطق اقليمية خالية من اﻷسلحة النووية، فهي معروفة جيداً. |
Si bien comprendemos y apoyamos plenamente la causa de la Convención, actualmente no estamos en condiciones de adherirnos a ella por razones muy conocidas referentes a nuestra propia seguridad. | UN | ورغم أننا نتفهم ونؤيد تماماً ما ترمي إليه هذه الاتفاقية، فإننا لسنا حالياً في موقف يتيح لنا التقيد بها، وذلك لأسباب معروفة جيداً تتعلق بأمننا. |
3. Chipre era bien conocido de los antiguos por sus minas de cobre y sus bosques. | UN | 3- وكانت قبرص معروفة جيداً للقدماء بمناجم نحاسها وغاباتها. |
El mayor problema consistía en adoptar medidas tempranas, puesto que se conocían bien la mayoría de las situaciones en que los conflictos resultaban probables. | UN | وفي الواقع أن أكبر التحديات هو ضمان اتخاذ إجراء في وقت مبكر، حيث إن معظم الحالات التي يكون من المحتمل فيها نشوب نزاع معروفة جيداً. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares que aún no han ratificado el TNP tienen evidentemente preocupaciones bien conocidas de esta Conferencia y de las cuales ésta ha tomado nota. | UN | أما تلك الدول من الفئة غير النووية التي لم تصدق بعد على المعاهدة، فلها تحفظات معروفة جيداً لهذا المؤتمر ومأخوذة في الاعتبار. |
Las medidas específicas que es necesario adoptar a este respecto son bien conocidas y en todo el mundo se observan numerosos ejemplos de buenas prácticas. | UN | والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم. |
Las soluciones para paliar los efectos negativos del cambio climático mediante la adaptación y la mitigación son bien conocidas. | UN | والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً. |
Estas formas de violencia son bien conocidas y comprendidas y no se tratarán a fondo en el presente informe. | UN | ومثل هذه الأشكال من أشكال العنف معروفة جيداً ومفهومة وسوف لن نطيل الحديث عنها في هذا التقرير. |
Muchos elementos de la cultura tradicional japonesa como la cocina y las artes marciales son bien conocidas alrededor del mundo. | TED | العديد من عناصر الثقافة اليابانية التقليدية، كـالطهو والفنون العسكرية، معروفة جيداً في جميع أنحاء العالم. |
Nuestras opiniones a este respecto son bien conocidas. | UN | وآراؤنا بشأن هذه المسألة معروفة جيداً. |
18. Las cuestiones técnicas que se plantean en relación con un protocolo sobre las MDMAP son bien conocidas y ya han sido analizadas. | UN | 18- المسائل التقنية المرتبطة ببروتوكول الألغام غير الألغام المضادة للأفراد معروفة جيداً وتمت مناقشتها. |
Como recuerda el informe, muchos de los objetivos que se fijan en la Declaración del Milenio nos han acompañado durante muchos años y son bien conocidos. | UN | ومثلما يذكر التقرير، فان العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية ما زالت ترافقنا منذ سنين، وهي معروفة جيداً. |
Los intereses prioritarios del continente africano son muchos, y nos son bien conocidos. | UN | والاهتمامات ذات الأولوية للقارة الأفريقية عديدة، كما أنها معروفة جيداً. |
Todos estos hechos son bien conocidos por los detractores de Eritrea. | UN | وكل هذه الحقائق معروفة جيداً لمن يريدون الحط من سمعة إريتريا. |
La doctrina fascista del BJP, propugnada por los seguidores de Gowalkar, es bien conocida. | UN | والعقيدة الفاشية لحزب بهاراتيا جاناتا التي قدمها أمثال غوالكار معروفة جيداً. |
En el mismo orden de cosas, los productos elaborados importados, la mayoría de ellos con marcas muy conocidas y en general vendidos en supermercados de propiedad extranjera, han conquistado posiciones importantes en los países en desarrollo en detrimento de los productos de fabricación local. | UN | وفي السياق نفسه، حققت المنتجات المجهزة المستوردة، ومعظمها ذو علامات تجارية معروفة جيداً ويُباع في كثير من الأحيان عن طريق المتاجر الكبيرة المملوكة لأجانب، مكاسب هامة في البلدان النامية على حساب الأصناف المنتجة محلياً. |