ويكيبيديا

    "معززا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejorado
        
    • reforzado
        
    • refrendada
        
    • fortalecido
        
    • fortalecida
        
    • éstos lleven
        
    • respaldada por
        
    El marco de cooperación regional debería adoptar un sistema mejorado de gestión, medición y presentación de informes de la ejecución basado en los resultados. UN ينبغي أن يعتمد إطار التعاون الإقليمي نظاما معززا قائما على النتائج في مجالات الأداء والتنظيم والقياس والإبلاغ.
    El marco de cooperación regional debería adoptar un sistema mejorado de gestión, medición y presentación de informes de la ejecución basado en los resultados. UN ينبغي أن يعتمد إطار التعاون الإقليمي نظاما معززا قائما على النتائج في مجالات الأداء والتنظيم والقياس والإبلاغ.
    :: Un modelo mejorado de gestión de los casos que sustituirá al actual de carácter general y al programa especializado COMPASS UN :: نموذجا معززا لإدارة الحالات سيحل محل الإدارة العامة القائمة للحالات وبرنامج " COMPASS " المتخصص
    Como la tarea es inmensa, precisará un apoyo internacional sostenido y reforzado en todas las esferas. UN ولما كانت المهمة ضخمة، فإنها ستتطلب دعما دوليا معززا ومستداما في جميع المجالات.
    66. En general, se estimó que el párrafo 1) era un medio aceptable de facilitar la determinación previa de lo que constituía una firma electrónica [segura] [refrendada]. UN ٦٦ - اعتبرت الفقرة )١( بوجه عام وسيلة مقبولة للمساعدة على التحديد المسبق لما يعتبر توقيعا الكترونيا ]معززا[.
    Es obvio que todos los Estados parte en el TNP queremos un mundo más seguro y un régimen de no proliferación nuclear fortalecido. UN ومن الواضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تريد عالما أكثر أمنا ونظاما معززا لعدم الانتشار النووي.
    Utilicémoslos como guía y como garantía de que la comunidad internacional saldrá de esta prueba fortalecida, más informada y mejorada considerablemente. UN فلنستعملها بوصفها هادية لنا ولنكفل أن يخرج المجتمع الدولي من هذه التجربة معززا وأكثر معرفة ومحسنا إلى حد كبير.
    Una " denuncia " no es simplemente una alegación, sino una alegación respaldada por cierta cantidad de pruebas. UN وهكذا لا يكون " الادعاء " مجرد ادعاء، وإنما ادعاء معززا بقدر معين من اﻷدلة الداعمة.
    Hemos introducido un programa mejorado de educación escolar sobre las infecciones de transmisión sexual y el VIH en casi todas las escuelas secundarias de Singapur. UN وقدمنا برنامجا تثقيفيا معززا على مستوى المدارس بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس الإيدز في كل مدرسة ثانوية تقريبا في سنغافورة.
    En las conferencias ministeriales sobre vivienda y desarrollo urbano celebradas en Asia y África participaron representantes de 70 países que adoptaron unánimemente un marco de aplicación mejorado para hacer frente a los desafíos de la vivienda y el desarrollo urbano. UN حضر ممثلون عن 70 بلدا المؤتمرات الوزارية المعنية بالإسكان والتنمية الحضرية لآسيا وأفريقيا، واعتمدت جميعها ' إطارا معززا للتنفيذ` من أجل التصدي لمشاكل الإسكان والتحضر.
    El acuerdo se basa en los Principios relativos a los bosques aprobados en Río en 1992, así como en el Plan de Acción de Johannesburgo de 2002, y proporciona un marco mejorado para la acción nacional y la cooperación internacional con miras a lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN ويستند الاتفاق إلى المبادئ المتعلقة بالغابات المعتمدة في ريو في عام 1992، وإلى خطة عمل جوهانسبرغ لعام 2002، ويوفر إطارا معززا للعمل الوطني والتعاون الدولي لتحقيق الإدارة الحرجية المستدامة.
    Por consiguiente, el Canadá ha puesto en aplicación un programa mejorado de control de las exportaciones e importaciones de las fuentes radioactivas que entrañen un riesgo significativo, de conformidad con el Código y las directrices del OIEA. UN وفي هذا الصدد، تنفذ كندا برنامجا معززا لمراقبة تصدير واستيراد المصادر المشعة العالية الخطورة وفقا للإرشادات الواردة في مدونة الوكالة.
    Por consiguiente, el Canadá ha puesto en aplicación un programa mejorado de control de las exportaciones e importaciones de las fuentes radioactivas que entrañen un riesgo significativo, de conformidad con el Código y las directrices del OIEA. UN وفي هذا الصدد، تنفذ كندا برنامجا معززا لمراقبة تصدير واستيراد المصادر المشعة العالية الخطورة وفقا للإرشادات الواردة في مدونة الوكالة.
    La Oficina prestó apoyo técnico mejorado a los funcionarios que experimentaban problemas técnicos para presentar sus declaraciones y respondió a consultas individuales en un plazo de 48 horas. UN وقدم المكتب دعما تقنيا معززا للموظفين الذين يواجهون صعوبات تقنية في إيداع الإقرارات المالية، ورد على استفسارات مقدمي الإقرارات الفرادى في غضون 48 ساعة من استلام الطلب.
    Del mismo modo, tratándose del crimen de tráfico de drogas, instrumentos internacionales han proporcionado un sistema para el ejercicio de la competencia de los tribunales nacionales reforzado por la cooperación interestatal. UN كما أنه في حالة جريمة الاتجار بالمخدرات، نصت الصكوك الدولية على نظام لممارسة الاختصاص الوطني معززا بالتعاون بين الدول.
    Tenían dos vehículos blindados y no se había reforzado la guardia. UN وكانت معهم عربتان مدرعتان. ولم يكن الحرس معززا.
    La política de género revisada incluye un componente humanitario reforzado. UN تشمل السياسة الجنسانية المنقحة عنصرا إنسانيا معززا.
    “Por lo que se refiere a la totalidad o a una parte de un mensaje de datos, caso de estar el iniciador identificado por una firma numérica, esa firma será una firma electrónica [refrendada] si: UN " فيما يتعلق برسالة بيانات كلها أو بأي جزء منها ، حيث تتحدد هوية المنشئ بتوقيع رقمي ، يكون التوقيع الرقمي توقيعا الكترونيا ]معززا[ اذا :
    “2) Toda firma numérica que no satisfaga los requisitos del párrafo 1) será considerada como firma electrónica [refrendada] si: UN " ٢ - يعتبر التوقيع الرقمي الذي لا يفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة )١( توقيعا الكترونيا ]معززا[ اذا :
    Así se podrá lograr cumplir con uno de los principales objetivos del OIEA: contar con un sistema de salvaguardias fortalecido, eficiente y universal. UN وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق أحد اﻷهداف الرئيسية للوكالة: أي إقامة نظام للضمانات يكون معززا وفعالا وشاملا.
    El sistema será coherente solamente en la medida en que el papel de la Asamblea resulte fortalecido. UN ولن تكون المنظومة متسقة إلا بمقدار ما يكون دور الجمعية معززا.
    La nueva estrategia de conocimientos institucionales y sistemas del PNUD le proporcionan una plataforma fortalecida para conectar a las personas con experiencia e información pertinente en todo el mundo. UN 156 - وثمة استراتيجية ونظم مؤسسية جديدة معنية بالمعرفة تتيح للبرنامج الإنمائي إطارا معززا لربط الأشخاص ذوي الخبرات والمعلومات ذات الصلة في أنحاء العالم.
    Una " denuncia " no es simplemente una alegación, sino una alegación respaldada por cierta cantidad de pruebas. UN وهكذا لا يكون " الادعاء " مجرد ادعاء، وإنما ادعاء معززا بقدر معين من اﻷدلة الداعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد