Zugzwang es un dilema en ajedrez donde el mejor movimiento es no mover. | Open Subtitles | الخيار الصعب تعني معضلة بالشطرنج حيث أفضل حركة هي عدم التحرك |
Todo esto deja al nuevo Gobierno de Rwanda en medio de un dilema crítico, que exige una introspección inconmensurable. | UN | كل هذا يتــــرك الحكومة الجديدة في رواندا في خضم معانـــاة معضلة حرجة ويتطلب قدرا باهظا من محاسبة النفـــس. |
Si las potencias nucleares hubiesen cumplido con estas exigencias oportunamente, se habrían evitado el dilema de seguridad que las aqueja actualmente. | UN | ولو كان هناك التزام في القدرات النووية بتلك المقتضيات على وجه ملائم، لأمكن تجنب معضلة الأمن المحيطة بها. |
Una solución para el dilema de la paz y la seguridad en el Asia Meridional puede promoverse al encarar, en forma simultánea e integral, tres cuestiones interrelacionadas. | UN | وحل معضلة السلام والأمن في جنوب آسيا يمكن النهوض به بأن تعالج على نحو متزامن ومتكامل ثلاث قضايا مترابطة. |
En consecuencia, las minas terrestres se han convertido en un problema mundial de enormes proporciones. | UN | وهكذا ظهرت اﻷلغام البرية بوصفها معضلة عالمية ذات أبعاد مخيفة. |
un dilema central es el aumento del número de miembros permanentes. | UN | كما أن هناك معضلة رئيسية تتصل بزيادة العضوية الدائمة. |
Al igual que otras delegaciones, nos encontramos en un dilema al examinar el proyecto. | UN | نحن وجدنا أنفسنا، شأننا شأن عدد من الوفود اﻷخرى، أمام معضلة في النظر في هذا المشروع. |
Se trata de un dilema inherente a la administración de la justicia en todas las sociedades que aún no han abolido la pena capital. | UN | وهذه معضلة متأصلة في إقامة العدل في المجتمعات التي لم تُلغ بعد عقوبة اﻹعدام. |
Nos hallamos, pues, ante un dilema. | UN | أيها المندوبون الموقرون إننا أمام معضلة. |
Los países en desarrollo de la región se enfrentan a un dilema respecto del equilibrio fiscal. | UN | وتواجه البلدان النامية في هذه المنطقة معضلة فيما يتعلق بالتوازن المالي. |
Se trata de un dilema sobre el cual la Relatora Especial no ha recibido ni esperado respuesta. | UN | وهذه معضلة لم تتلق المقررة الخاصة أي رد عليها، بل انها لم تتوقع الحصول على رد عليها. |
el dilema que plantea la definición se ve agravado por el concepto difundido de que las minorías incluyen a grupos tales como los nómadas y los trabajadores migratorios. | UN | وإضافة إلى معضلة التعريف، يوجد المفهوم الذي يعتبر أن اﻷقليات تتضمن مجموعات مثل الرحﱠل والعمال المهاجرين. |
- el dilema de la energía: la disparidad entre las estructuras actuales de consumo de energía y el carácter insostenible de la estructura actual de la oferta; | UN | ■ معضلة الطاقة: الفجوة بين اﻷنماط الراهنة لاستهلاك الطاقة وعدم استدامة النمط الراهن للامداد؛ ■ معايير الاستدامة. |
el dilema que plantea la definición se ve agravado por el concepto difundido de que las minorías incluyen a grupos tales como los nómadas y los trabajadores migratorios. | UN | وإضافة إلى معضلة التعريف، يوجد المفهوم الذي يعتبر أن اﻷقليات تتضمن مجموعات مثل الرحﱠل والعمال المهاجرين. |
No obstante, la falta de respuesta puede ser un problema en diseños que utilizan muchos diarios. | UN | ومع ذلك، قد يُشكل عدم الإجابة معضلة في الخطط التي تُحدد الأخذ بيوميات عديدة. |
Las sanciones económicas impuestas al Iraq constituyen un problema ético grave al que las Naciones Unidas deben hacer frente, puesto que constituyen una amenaza al prestigio de esta Organización. | UN | إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها. |
Ustedes chicos, están en reales problemas si ustedes hicieron lo que pensamos que hicieron. | Open Subtitles | أنتم يـا رجـال في معضلة حقيقية إن فعلتم مـا نعتقد أنكم فعلتم |
La debilidad de las inversiones durante la recuperación actual en el Reino Unido plantea un grave dilema de política. | UN | ويثير ضعف الاستثمار خلال فترة الانتعاش الحالية في المملكة المتحدة معضلة خطيرة على صعيد السياسة العامة. |
Los países que no pueden cumplir sus obligaciones de reembolso enfrentan el dilema del incumplimiento o la pérdida de la soberanía económica. | UN | والبلدان التي تجد نفسها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بالسداد تواجه معضلة التخلف عن الدفع أو فقدان السيادة الاقتصادية. |
Esta intersección entre la ética y la psicología es lo que hace tan interesante el problema del tren. | TED | وما يثير انتباهنا حول معضلة الترولي؛ أنها تمثل نقطة تقاطع بين علم الأخلاق وعلم النفس. |
Nos parece que nos enfrentamos al dilema de si el concepto debe ser amplio o estrecho. | UN | ويبدو أننا نواجه معضلة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المفهوم واسعا أو ضيقا. |
i) Análisis de la problemática del desarrollo en el contexto actual; | UN | ' ١ ' تقييم معضلة التنمية في سياقها الراهن؛ |
Eres un enigma envuelto en esquizofrenia, ¿no, campeón? | Open Subtitles | حسنا, إنك معضلة مغلفة على شكل مريض بالفصام.. ألست كذلك يا رياضي؟ |
Desde luego, es la causa fundamental del dilema de Asia meridional. | UN | فهو بالفعل السبب الكامن وراء معضلة منطقة جنوب آسيا. |
Ese es el verdadero problema que enfrenta la comunidad internacional para resolver la difícil situación de Burundi. | UN | وهذه هي المشكلة الحقيقية التي يواجهها المجتمع الدولي في حل معضلة بوروندي. |
Ese razonamiento es problemático en varios aspectos. | UN | وينطوي هذا التعليل على معضلة في جوانب عدة. |
Los Estados Unidos, al mantener un embargo económico, comercial y financiero contra Cuba durante más de 30 años, han creado una paradoja en la realidad de nuestro tiempo. | UN | إن الولايات المتحدة الامريكية، بإبقائها على الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا لفترة تزيد على ٣٠ عاما، توجد معضلة تتنافى مع واقع عصرنا. |
Es un hándicap ser rico. | Open Subtitles | كما اخبرتك انها معضلة ان تصبح غنيا |